Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 10 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAmerican stdDiodati
1Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.Proverbi di Salomone. Un figlio saggio rallegrerà il padre, ma un figlio stolto è causa di dolore per sua madre.
2Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.I tesori d'iniquità non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
3L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants.Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.L'Eterno non permetterà che il giusto soffra la fame, ma respinge il desiderio degli empi.
4Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano degli uomini solerti fa arricchire.
5Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.chi raccoglie nell'estate è un figlio prudente, ma chi dorme al tempo della mietitura è un figlio che fa vergogna.
6Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked.Ci sono benedizioni sul capo del giusto, ma la violenza copre la bocca degli empi.
7La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot.La memoria del giusto è in benedizione, ma il nome degli empi marcirà.
8Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe.The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall.Il saggio di cuore accetta i comandamenti, ma il chiacchierone stolto cadrà.
9Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.Chi cammina nell'integrità cammina sicuro, ma chi segue vie tortuose sarà scoperta.
10Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe.He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.Chi ammicca con l'occhio causa dolore, ma il chiacchierone stolto cadrà.
11La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked.La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la violenza copre la bocca degli empi.
12La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions.Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.L'odio provoca liti, ma l'amore copre tutte le colpe.
13Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding.La sapienza si trova sulle labbra di chi ha intendimento, ma il bastone è per il dorso a di chi è privo di intendimento.
14Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction.I saggi accumulano conoscenza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente.
15La fortune est pour le riche une ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté.The rich man`s wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty.L'opulenza del ricco è la sua città forte; la rovina dei poveri è la loro povertà.
16L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin.Il lavoro del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio per il peccato.
17Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.Garder l'instruction, c'est le sentier qui mène à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare.He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.Chi custodisce l'ammaestramento è sulla via della vita; ma chi rifiuta la riprensione si smarrisce.
18Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.Chi maschera l'odio ha labbra bugiarde, e chi sparge calunnie è uno stolto.
19Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.Nelle molte parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è saggio.
20La langue du juste est un argent de choix ; Le coeur des méchants est peu de chose.La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose.The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth.La lingua del giusto è argento scelto, ma il cuore degli empi vale poco.
21Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding.Le labbra del giusto nutrono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
22C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine.The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.La benedizione dell'Eterno arricchisce ed egli non vi aggiunge alcun dolore.
23Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent.It is as sport to a fool to do wickedness; And [so is] wisdom to a man of understanding.Commettere una scelleratezza per lo stolto è come un divertimento; così è la sapienza per l'uomo che ha intendimento.
24Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive ; Et ce que désirent les justes leur est accordé.Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes Dieu l'accorde.The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted.All'empio succede ciò che egli teme, ma ai giusti è concesso ciò che desiderano.
25Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant ; Mais le juste a des fondements éternels.Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.Quando passa la tempesta, l'empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
26Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him.Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per quelli che lo mandano.
27La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened.Il timore dell'Eterno prolunga i giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati.
28L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra.The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish.La speranza dei giusti è gioia, ma l'attesa degli empi perirà.
29La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.La via dell'Eterno è una fortezza per l'uomo integro, ma è rovina per gli operatori d'iniquità.
30Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
31La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off.La bocca del giusto produce sapienza, ma la lingua perversa sarà troncata.
32Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité.The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked [speaketh] perverseness.Le labbra del giusto conoscono ciò che è accettevole, ma la bocca degli empi conosce solo cose perverse.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -