| | Louis Segond | Darby | David Martin |
| 1 | Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère. | Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère. | Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère. |
| 2 | Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort. | Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort. | Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort. |
| 3 | L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants. | L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants. | L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin. |
| 4 | Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit. | Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit. | La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit. |
| 5 | Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. | Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte. | L'enfant prudent amasse en été; mais celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte. |
| 6 | Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence. | Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants. |
| 7 | La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture. | La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture. | La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie. |
| 8 | Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe. | Le sage de coeur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera. |
| 9 | Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. | Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu. | Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu. |
| 10 | Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe. | Celui qui fait signe de l'oeil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé. |
| 11 | La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence. | La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants. |
| 12 | La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes. | La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions. | La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits. |
| 13 | Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. | Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. | La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. |
| 14 | Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine. | Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou. | Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou est une ruine prochaine. |
| 15 | La fortune est pour le riche une ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté. | Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté. | Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine. |
| 16 | L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché. | L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché. | L'oeuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché. |
| 17 | Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare. | Garder l'instruction, c'est le sentier qui mène à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare. | Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie. |
| 18 | Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé. | Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot. | Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou. |
| 19 | Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent. | Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage. | La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent. |
| 20 | La langue du juste est un argent de choix ; Le coeur des méchants est peu de chose. | La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose. | La langue du juste est un argent choisi; mais le coeur des méchants est bien peu de chose. |
| 21 | Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison. | Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens. | Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens. |
| 22 | C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin. | La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine. | La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et l'Eternel n'y ajoute aucun travail. |
| 23 | Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent. | C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent. | C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent. |
| 24 | Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive ; Et ce que désirent les justes leur est accordé. | Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes Dieu l'accorde. | Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent. |
| 25 | Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant ; Mais le juste a des fondements éternels. | Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours. | Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel. |
| 26 | Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie. | Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient. | Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient. |
| 27 | La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées. | La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies. | La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés. |
| 28 | L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra. | L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra. | L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra. |
| 29 | La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal. | La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité. | La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité. |
| 30 | Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays. | Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays. | Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre. |
| 31 | La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée. | La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée. | La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée. |
| 32 | Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité. | Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité. | Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements. |