Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 1 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël : I Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;per conoscere sapienza e ammaestramento per intendere i detti di senno;
3To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;per ricevere ammaestramento circa l'agire saggiamente, la giustizia, il giudizio e la dirittura
4To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.per dare accorgimento ai semplici, conoscenza e riflessione al giovane.
5A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents, Il savio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l'uomo con intendimento ne otterrà saggi consigli,
6To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.per comprendere una sentenza e un enigma, le parole dei savi e i loro detti oscuri
7The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction. Il timore dell'Eterno è il principio della conoscenza, ma gli stolti disprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;Ascolta, figlio mio, l'ammaestramento di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,
9For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.perché saranno un fregio di grazia al tuo capo e monili al tuo collo.
10My son, if sinners entice thee, consent thou not.Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.Figlio mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non acconsentire.
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:S'ils disent : « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.Se dicono: Vieni con noi; stiamo in agguato per spargere sangue, tendiamo insidie senza motivo all'innocente,
12Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse.inghiottiamoli vivi, come lo Sceol tutt'interi come quelli che scendono nella fossa;
13We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino;
14Cast in thy lot among us; let us all have one purse:tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. »tu trarrai a sorte la tua parte con noi, e fra noi tutti ci sarà una sola borsa
15My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;figlio mio, non incamminarti con loro, trattieni il tuo piede dal loro sentiero,
16For their feet run to evil, and make haste to shed blood.car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a versare sangue.
17Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;Si tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli;
18And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro stessa vita.
19So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent. Tali sono le vie di ogni uomo avido di guadagno; esso toglie la vita del suo proprietario.
20Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.La sapienza grida per le vie, fa sentire la sua voce per le piazze;
21She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles : essa chiama nei luoghi affollati e pronuncia i suoi discorsi all'ingresso delle porte in città:
22How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité ? Jusques à quand les railleurs se plaindront-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science ?Fino a quando, o semplici, amerete la semplicioneria, e gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la conoscenza?
23Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.Volgetevi alla mia riprensione; ecco, io verserò il mio Spirito su di voi e vi farò conoscere le mie parole.
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;« Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde, Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno vi ha fatto attenzione,
25But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande, anzi avete respinto ogni mio consiglio e non avete accettato la mia correzione,
26I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante, anch'io riderò della vostra sventura, mi farò beffe quando verrà ciò che temete,
27When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.quando ciò che temete verrà come una tempesta, e la vostra sventura arriverà come un uragano, quando verranno su di voi l'avversità e l'angoscia.
28Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:« Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò, mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.
29For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh, Poiché hanno odiato la conoscenza e non hanno scelto il timore dell'Eterno,
30They would none of my counsel: they despised all my reproof.parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes, non hanno voluto accettare il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mia riprensione.
31Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.Perciò si ciberanno del frutto della loro condotta e si sazieranno dei loro propri consigli.
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.Poiché lo sviamento dei semplici li uccide e la falsa tranquillità degli stolti li fa perire;
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. » ma chi mi ascolta abiterà al sicuro, sarà veramente tranquillo, senza paura di alcun male.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -