Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Philippiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Philippiens

- chapitre 4 -

Enlever Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 Louis Segond
1C'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés !Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
2J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
3Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l'Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
4Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le répète, réjouissez-vous.Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
5Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
6Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus Christ.And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées.Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
10J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l'expression de vos sentiments pour moi ; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
11Ce n'est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
12Je sais vivre dans l'humiliation, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et partout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la disette.I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
13Je puis tout par celui qui me fortifie.I can do all things through Christ which strengtheneth me.I can do all things in him that strengtheneth me.
14Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
15Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l'Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n'entra en compte avec moi pour ce qu'elle donnait et recevait ;Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;
16vous fûtes les seuls à le faire, car vous m'envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
17Ce n'est pas que je recherche les dons ; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
18J'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance ; j'ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ.But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.Now unto our God and Father [be] the glory for ever and ever. Amen.
21Saluez tous les saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
22Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.All the saints salute you, especially they that are of Caesar`s household.
23Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit !The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -