Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Philippiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Philippiens

- chapitre 4 -

Enlever David Martin

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 David Martin
1Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.C'est pourquoi, mes très chers frères que j'aime tendrement, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes en notre Seigneur, mes bien-aimés.Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
2I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.Je prie Evodie, et je prie aussi Syntiche, d'avoir un même sentiment au Seigneur.I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
3And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.Je te prie aussi, toi mon vrai compagnon, aide-leur, comme à celles qui ont combattu avec moi dans l'Evangile, avec Clément, et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont écrits au Livre de vie.Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
4Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.Réjouissez-vous en notre Seigneur; je vous le dis encore, réjouissez-vous.Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
5Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est près.Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
6Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.Ne vous inquiétez de rien, mais en toutes choses présentez vos demandes à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.Et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos sentiments en Jésus-Christ.And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.Au reste, mes frères, que toutes les choses qui sont véritables, toutes les choses qui sont vénérables, toutes les choses qui sont justes, toutes les choses qui sont pures, toutes les choses qui sont aimables, toutes les choses qui sont de bonne renommée, toutes celles où il y a quelque vertu et quelque louange, pensez à ces choses;Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.Car aussi vous les avez apprises, reçues, entendues et vues en moi. Faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
10But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.Or je me suis fort réjoui en notre Seigneur, de ce qu'à la fin vous avez fait revivre le soin que vous avez de moi; à quoi aussi vous pensiez, mais vous n’en aviez pas l'occasion.But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
11Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.Je ne dis pas ceci ayant égard à quelque indigence: car j'ai appris à être content des choses selon que je me trouve.Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
12I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l'abondance; partout et en toutes choses je suis instruit tant à être rassasié, qu'à avoir faim; tant à être dans l'abondance, que dans la disette.I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
13I can do all things through Christ which strengtheneth me.Je puis toutes choses en Christ qui me fortifie.I can do all things in him that strengtheneth me.
14Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.Néanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
15Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.Vous savez aussi, vous Philippiens, qu'au commencement de la prédication de l'Evangile, quand je partis de Macédoine, aucune Eglise ne me communiqua rien en matière de donner et de recevoir, excepté vous seuls.And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;
16For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.Et même lorsque j'étais à Thessalonique, vous m'avez envoyé une fois, et même deux fois, ce dont j'avais besoin.for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
17Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.Ce n'est pas que je recherche des présents, mais je cherche le fruit qui abonde pour votre compte.Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
18But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.J'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance, et j'ai été comblé de biens en recevant d'Epaphrodite ce qui m'a été envoyé de votre part, comme un parfum de bonne odeur, comme un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.Aussi mon Dieu suppléera selon ses richesses à tout ce dont vous aurez besoin, et vous donnera sa gloire en Jésus-Christ.And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.Or à notre Dieu et notre Père, soit gloire aux siècles des siècles; Amen!Now unto our God and Father [be] the glory for ever and ever. Amen.
21Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.Saluez chacun des Saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
22All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.All the saints salute you, especially they that are of Caesar`s household.
23The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, Amen.The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -