Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Philippiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Philippiens

- chapitre 1 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 Louis SegondDarby
1Paul et Timothée, serviteurs de Jésus Christ, à tous les saints en Jésus Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :Paul et Timothée, esclaves de Jésus Christ, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs:Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,Je rends grâces à mon Dieu pour tout le souvenir que j'ai de vousI thank my God upon every remembrance of you,
4ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,dans chacune de mes supplications, faisant toujours des supplications pour vous tous, avec joie,Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.à cause de la part que vous prenez à l'évangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant;For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ.étant assuré de ceci même, que celui qui a commencé en vous une bonne oeuvre, l'achèvera jusqu'au jour de Jésus Christ:Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.comme il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que vous m'avez dans dans votre coeur, et que, dans mes liens et dans la défense et la confirmation de l'évangile, vous avez tous été participants de la grâce avec moi.Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus Christ.Car Dieu m'est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du Christ Jésus.For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligenceEt je demande ceci dans mes prières, que votre amour abonde encore de plus en plus en connaissance et toute intelligence,And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,pour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu'au jour de Christ,That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
11remplis du fruit de justice qui est par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.étant remplis du fruit de la justice, qui est par Jésus Christ à la gloire et à la louange de Dieu.Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile.Or, frères, je veux que vous sachiez que les circonstances par lesquelles je passe sont plutôt arrivées pour l'avancement de l'évangile;But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,en sorte que mes liens sont devenus manifestes comme étant en Christ, dans tout le prétoire et à tous les autres,So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.et que la plupart des frères, ayant, dans le Seigneur, pris confiance par mes liens, ont beaucoup plus de hardiesse pour annoncer la parole sans crainte.And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute ; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté;Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile,ceux-ci par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'évangile;The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.ceux-là annoncent le Christ par esprit de parti, non pas purement, croyant susciter de la tribulation pour mes liens.But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18Qu'importe ? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé : je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.Quoi donc? - Toutefois, de toute manière, soit comme prétexte, soit en vérité, Christ est annoncé; et en cela je me réjouis et aussi je me réjouirai.What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ,Car je sais que ceci me tournera à salut par vos supplications et par les secours de l'Esprit de Jésus Christ,For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort ;selon ma vive attente et mon espérance que je ne serai confus en rien, mais qu'avec toute hardiesse, maintenant encore comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort.According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.Car pour moi, vivre c'est Christ; et mourir, un gain;For to me to live is Christ, and to die is gain.
22Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.mais si je dois vivre dans la chair, il en vaut bien la peine; et ce que je dois choisir, je n'en sais rien;But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23Je suis pressé des deux côtés : j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur ;mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d'être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur;For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.mais il est plus nécessaire à cause de vous que je demeure dans la chair.Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,Et ayant cette confiance, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous pour l'avancement et la joie de votre foi,And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus Christ.afin qu'en moi vous ayez plus abondamment sujet de vous glorifier dans le Christ Jésus, par mon retour au milieu de vous.That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j'entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d'une même âme pour la foi de l'Évangile,Seulement conduisez-vous d'une manière digne de l'évangile du Christ, afin que, soit que je vienne et que je vous voie, soit que je sois absent, j'apprenne à votre sujet que vous tenez ferme dans un seul et même esprit, combattant ensemble d'une même âme,Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut ;avec la foi de l'évangile, et n'étant en rien épouvantés par les adversaires: ce qui pour eux est une démonstration de perdition, mais de votre salut, et cela de la part de Dieu:And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,parce qu'à vous, il a été gratuitement donné, par rapport à Christ, non-seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui,For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.ayant à soutenir le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi.Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -