Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul à Philémon


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul à Philémon

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarby
1Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon le bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
2à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Église qui est dans ta maison :et à la soeur Apphie, et à Archippe notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui se réunit dans ta maison:
3que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
4Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
5parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.apprenant l'amour et la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints;
6Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l'égard du Christ Jésus.
7J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité ; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.
8C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,C'est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient, -
9c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus Christ.à cause de l'amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,
10Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,je te prie pour mon enfant que j'ai engendré dans les liens, Onésime, qui t'a été autrefois inutile,
11qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
12Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.lequel je t'ai renvoyé, -
13J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Évangile.lui, mes propres entrailles. Moi, j'aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît pour toi dans les liens de l'évangile;
14Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne fût pas l'effet de la contrainte, mais qu'il fût volontaire.
15Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,Car c'est peut-être pour cette raison qu'il a été séparé de toi pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours,
16non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.non plus comme un esclave, mais au-dessus d'un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
17Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.Si donc tu me tiens pour associé à toi, reçois-le comme moi-même;
18Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.mais, s'il t'a fait quelque tort ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
19Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.Moi, Paul, je l'ai écrit de ma propre main; moi, je payerai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
20Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur ; tranquillise mon coeur en Christ.Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.
21C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t'ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j'espère que, par vos prières, je vous serai donné.
23Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus Christ,Épaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus, Marc, Aristarque,
24te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.Luc, mes compagnons d'oeuvre, te saluent.
25Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit !Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -