Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul à Philémon


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul à Philémon

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Abbé Crampon
1Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frèrePaul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:à Philémon notre très cher ami et collaborateur, à Appia, notre soeur, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est dans ta maison : and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4I thank my God, making mention of thee always in my prayers,Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu ;I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;car j'apprends quelles sont ta charité et ta foi à l'égard du Seigneur Jésus et envers tous tes saints : hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître partout, le bien accompli parmi nous en vue du Christ.that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
7For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.En effet, ta charité m'a comblé de joie et de consolation, parce que les coeurs des saints ont été ranimés par toi, frère.For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
8Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,Voilà pourquoi, bien que j'ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu'il convient de faire, Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
9Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.j'aime mieux, au nom de cette charité, t'en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ, yet for love`s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
10I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:je te supplie donc pour mon fils, que j'ai engendré dans les fers, pour Onésime, I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
11Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:qui autrefois ne t'a guère été utile, mais qui maintenant l'est vraiment, et à toi et à moi.who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
12Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:Je te le renvoie, lui, mon propre coeur.whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
13Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:Je l'aurais volontiers retenu près de moi, afin qu'il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l'Evangile.whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
14But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.Mais je n'ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu'il vienne de ton plein gré.but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
15For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;Peut-être aussi Onésime n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvres à jamais, For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;
16Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?non plus comme un esclave, mais bien mieux qu'un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur ?no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
17If thou count me therefore a partner, receive him as myself.Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.If then thou countest me a partner, receive him as myself.
18If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;Et s'il t'a fait tort, s'il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.But if he hath wronged the at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
19I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.C'est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main ; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.Oui, frère, que j'obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
21Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.Je t'écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
22But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.En même temps, prépare aussi pour moi l'hospitalité ; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
23There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue, Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
24Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit ! Amen !The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -