| | Louis Segond | |
| 1 | Embouche la trompette ! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, Parce qu'ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi. | [Set] the trumpet to thy mouth. As an eagle [he cometh] against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. |
| 2 | Ils crieront vers moi : Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël ! | They shall cry unto me, My God, we Israel know thee. |
| 3 | Israël a rejeté le bien ; L'ennemi le poursuivra. | Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him. |
| 4 | Ils ont établi des rois sans mon ordre, Et des chefs à mon insu ; Ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or ; C'est pourquoi ils seront anéantis. | They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. |
| 5 | L'Éternel a rejeté ton veau, Samarie ! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusques à quand refuseront-ils de se purifier ? | He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? |
| 6 | Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas Dieu ; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces. | For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
| 7 | Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête ; Ils n'auront pas un épi de blé ; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient. | For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up. |
| 8 | Israël est anéanti ! Ils sont maintenant parmi les nations Comme un vase qui n'a pas de prix. | Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth. |
| 9 | Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart ; Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis. | For they are gone up to Assyria, [like] a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. |
| 10 | Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes. | Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes. |
| 11 | Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, Et ces autels l'ont fait tomber dans le péché. | Because Ephraim hath multiplied altars for sinning, altars have been unto him for sinning. |
| 12 | Que j'écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d'étranger. | I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing. |
| 13 | Ils immolent des victimes qu'ils m'offrent, Et ils en mangent la chair : L'Éternel n'y prend point de plaisir. Maintenant l'Éternel se souvient de leur iniquité, Et il punira leurs péchés : Ils retourneront en Égypte. | As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt. |
| 14 | Israël a oublié celui qui l'a fait, Et a bâti des palais, Et Juda a multiplié les villes fortes ; Mais j'enverrai le feu dans leurs villes, Et il en dévorera les palais. | For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof. |