| | Darby | Ostervald | |
| 1 | Venez, retournons à l'Éternel, car lui a déchiré, et il nous guérira; il a frappé, et il bandera nos plaies. | Venez, retournons à l'Éternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; il a frappé, mais il bandera nos plaies. Il nous rendra la vie dans deux jours. | Venez, retournons à l'Éternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; il a frappé, mais il bandera nos plaies. Il nous rendra la vie dans deux jours. |
| 2 | Dans deux jours, il nous fera vivre; au troisième jour, il nous mettra debout, et nous vivrons devant sa face, | Le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons en sa présence. | Le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons en sa présence. |
| 3 | et nous connaîtrons et nous nous attacherons à connaître l'Éternel. Sa sortie est préparée comme l'aube du jour; et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de la dernière saison arrose la terre. | Et nous connaîtrons l'Éternel, nous nous attacherons à le connaître. Son lever se prépare comme celui de l'aurore, et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de l'arrière-saison, qui arrose la terre. | Et nous connaîtrons l'Éternel, nous nous attacherons à le connaître. Son lever se prépare comme celui de l'aurore, et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de l'arrière-saison, qui arrose la terre. |
| 4 | Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin et comme la rosée qui s'en va de bonne heure. | Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, comme la rosée qui dès le matin se dissipe. | Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, comme la rosée qui dès le matin se dissipe. |
| 5 | C'est pourquoi je les ai hachés par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche... Et mon jugement sort comme la lumière. | C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière. | C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière. |
| 6 | Car j'ai aimé la bonté, et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes; | Car c'est la piété que j'aime et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes. | Car c'est la piété que j'aime et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes. |
| 7 | mais eux, comme Adam, ont transgressé l' alliance; là ils ont agi perfidement envers moi. | Mais comme Adam ils ont transgressé l'alliance; là ils ont agi perfidement contre moi. | Mais comme Adam ils ont transgressé l'alliance; là ils ont agi perfidement contre moi. |
| 8 | Galaad est une ville d'ouvriers d'iniquité, couverte de traces de sang. | Galaad est une ville d'ouvriers d'iniquité, pleine de traces de sang. | Galaad est une ville d'ouvriers d'iniquité, pleine de traces de sang. |
| 9 | Et comme les troupes de voleurs guettent un homme, la bande des sacrificateurs assassine sur le chemin de Sichem; car ils commettent des infamies. | Et la troupe des sacrificateurs est comme les bandes qui épient les gens, et qui massacrent sur le chemin de Sichem; car ils commettent le crime. | Et la troupe des sacrificateurs est comme les bandes qui épient les gens, et qui massacrent sur le chemin de Sichem; car ils commettent le crime. |
| 10 | J'ai vu des choses horribles dans la maison d'Israël: là est la prostitution d'Éphraïm! Israël s'est souillé! | Dans la maison d'Israël, j'ai vu une chose horrible: là est la prostitution d'Éphraïm; là Israël se souille! | Dans la maison d'Israël, j'ai vu une chose horrible: là est la prostitution d'Éphraïm; là Israël se souille! |
| 11 | Pour toi aussi, Juda, une moisson t'est assignée, quand je rétablirai les captifs de mon peuple. | Pour toi aussi, Juda, une moisson est réservée, quand je ramènerai les captifs de mon peuple. | Pour toi aussi, Juda, une moisson est réservée, quand je ramènerai les captifs de mon peuple. |