| | Darby | |
| 1 | Venez, retournons à l'Éternel, car lui a déchiré, et il nous guérira; il a frappé, et il bandera nos plaies. | Venite, ritorniamo all'Eterno, perché egli ha lacerato, ma ci guarirà; ha percosso, ma ci fascerà. |
| 2 | Dans deux jours, il nous fera vivre; au troisième jour, il nous mettra debout, et nous vivrons devant sa face, | Dopo due giorni ci ridarà la vita, il terzo giorno ci farà risorgere e noi vivremo alla sua presenza. |
| 3 | et nous connaîtrons et nous nous attacherons à connaître l'Éternel. Sa sortie est préparée comme l'aube du jour; et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de la dernière saison arrose la terre. | Conosciamo l'Eterno, sforziamoci di conoscerlo; il suo levarsi è certo come l'aurora. Egli verrà a noi come la pioggia, come l'ultima e la prima pioggia, alla terra. |
| 4 | Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin et comme la rosée qui s'en va de bonne heure. | Che cosa devo fare con te, o Efraim? Che cosa devo fare con te, o Giuda? Il vostro amore è come una nuvola mattutina, come la rugiada che al mattino presto scompare. |
| 5 | C'est pourquoi je les ai hachés par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche... Et mon jugement sort comme la lumière. | Per questo li ho tagliati per mezzo dei profeti, li ho uccisi con le parole della mia bocca e i miei giudizi su di voi sono come la luce che si sprigiona. |
| 6 | Car j'ai aimé la bonté, et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes; | Poiché io desidero la misericordia e non i sacrifici, e la conoscenza di DIO più degli olocausti. |
| 7 | mais eux, comme Adam, ont transgressé l' alliance; là ils ont agi perfidement envers moi. | Ma, come Adamo, essi hanno trasgredito il patto, hanno agito con inganno verso di me. |
| 8 | Galaad est une ville d'ouvriers d'iniquité, couverte de traces de sang. | Galaad è una città di malfattori e macchiata di sangue. |
| 9 | Et comme les troupes de voleurs guettent un homme, la bande des sacrificateurs assassine sur le chemin de Sichem; car ils commettent des infamies. | Come le bande di briganti stanno in agguato per un uomo, così una ciurma di sacerdoti massacra sulla via di Sichem, commette scelleratezze. |
| 10 | J'ai vu des choses horribles dans la maison d'Israël: là est la prostitution d'Éphraïm! Israël s'est souillé! | Nella casa d'Israele ho visto una cosa orrenda: là si prostituisce Efraim, là Israele si contamina. |
| 11 | Pour toi aussi, Juda, une moisson t'est assignée, quand je rétablirai les captifs de mon peuple. | Anche per te, o Giuda, è riserbata una messe, quando ricondurrò dalla cattività il mio popolo. |