Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Osée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Osée

- chapitre 5 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

 David MartinAbbé Crampon
1Ecoutez ceci Sacrificateurs, et vous maison d'Israël, soyez attentifs, et vous maison du Roi, prêtez l'oreille; car c est à vous de faire justice; mais vous êtes devenus comme un piège en Mitspa, et comme un rets étendu sur Tabor.Entendez ceci, ô prêtres; soyez attentive, maison d'Israël; maison du roi, prêtez l'oreille ; car c'est pour vous que la sentence est portée, parce que vous avez été un piège à Maspha, et un filet tendu sur le Thabor.Ascoltate questo, o sacerdoti, prestate attenzione voi della casa d'Israele, porgete l'orecchio, o casa del re, perché questo giudizio è contro di voi. Voi infatti siete stati un laccio a Mitspah e una rete tesa sul Tabor.
2Et ils ont subtilement inventé les moyens d'égorger les révoltés, mais je les châtierai tous.Par leurs sacrifices, ils ont mis le comble à leurs transgressions ; mais je vais être un châtiment pour vous tous !Quelli che si sviano sono caduti profondamente nel massacro, ma io li castigherò tutti.
3Je sais qui est Ephraïm, et Israël ne m'est point inconnu: car maintenant, toi, Ephraïm, tu as commis adultère, Israël est souillé.Moi, je connais Ephraïm, et Israël ne m'est point caché; or tu t'es prostitué, Ephraïm; Israël s'est souillé.Io conosco Efraim, e Israele non mi è affatto nascosto: ora, o Efraim, ti sei prostituito; Israele si è contaminato.
4Leurs déportements ne permettront point qu'ils retournent à leur Dieu, parce que l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et ils ne connaissent point l'Eternel.Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu; car un esprit de prostitution est au milieu d'eux, et ils ne connaissent pas Yahweh.Le loro azioni non permettono loro di tornare al loro DIO, perché lo spirito di prostituzione è in mezzo a loro e non conoscono l'Eterno.
5Aussi la fierté d'Israël témoignera contre lui, et Israël et Ephraïm tomberont dans leur iniquité; Juda aussi tombera avec eux.L'orgueil d'Israël témoigne contre lui ; Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité; avec eux aussi tombera Jura.Ma l'orgoglio d'Israele testimonia contro di lui; perciò Israele ed Efraim cadranno per la loro iniquità e con loro cadrà anche Giuda.
6Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l'Eternel, mais ils ne le trouveront point, il s'est retiré d'avec eux.Avec leurs brebis et leurs boeufs, ils iront chercher Yahweh, et ils ne le trouveront point ; il s'est séparé d'eux.Con le loro greggi e con le loro mandrie andranno in cerca dell'Eterno, ma non lo troveranno; egli si è ritirato da loro.
7Ils se sont portés infidèlement contre l'Eternel; car ils ont engendré des enfants étrangers; maintenant un mois les dévorera avec leurs biens.Ils ont trompé Yahweh, car ils ont engendré des fils étrangers ; maintenant la prochaine lune les dévorera, avec leurs biens.Hanno agito con inganno contro l'Eterno, perché hanno generato dei figli di adulterio, ora un solo mese divorerà loro e il loro paese.
8Sonnez du cor à Guibha, et de la trompette à Rama; sonnez avec retentissement à Bethaven; on est derrière toi, Benjamin.Sonnez du clairon à Gabaa, de la trompette à Rama ; poussez des cris d'alarme à Bethaven ! Prends garde, Benjamin !Suonate il corno in Ghibeah, suonate la tromba in Ramah, date l'allarme a Beth-aven; il nemico è alle tue spalle, o Beniamino.
9Ephraïm sera en désolation au jour de la correction; je le fais savoir parmi les Tribus d'Israël comme une chose certaine.Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment sur les tribus d'Israël. J'annonce une chose certaine, Efraim sarà devastato nel giorno della punizione; fra le tribù d'Israele io faccio conoscere una cosa certa.
10Les Gouverneurs de Juda sont autant de remueurs de bornes, je répandrai sur eux ma fureur comme de l'eau.Les princes de Juda ont été comme ceux qui déplacent les bornes ; Je répandrai sur eux ma colère comme de l'eau.I capi di Giuda sono come quelli che spostano i confini; io riverserò la mia ira su di loro come acqua.
11Ephraïm est opprimé, il est brisé justement, parce que de son bon gré il est allé après le commandement.Ephraïm est opprimé, brisé par le jugement, parce qu'il a voulu aller après de viles idoles, Efraim è oppresso e frantumato nel giudizio, perché ha deliberatamente seguito precetti umani.
12Je serai donc à Ephraïm comme la teigne, et à la maison de Juda, comme la vermoulure.Et moi, je suis comme la teigne pour Ephraïm, comme la pourriture pour la maison de Juda.Perciò io sarò per Efraim come una tarma e per la casa di Giuda come la carie.
13Et Ephraïm a vu sa langueur, et Juda sa plaie; Ephraïm s'en est allé vers le Roi d'Assyrie, et on a envoyé vers le Roi Jareb, mais il ne vous pourra pas guérir, et il ne pansera point la plaie pour vous en délivrer.Quand Ephraïm a vu sa maladie, et Juda sa blessure, Ephraïm est allé vers Assur, et il a envoyé vers un roi qui le vengeât ; mais ce roi ne pourra pas vous guérir, et votre plaie ne vous sera pas ôtée.Quando Efraim ha veduto la sua infermità e Giuda la sua ferita, Efraim è andato in Assiria e ha mandato messaggeri al re Jareb, tuttavia egli non può guarirvi né curarvi la piaga.
14Car je serai comme un lion à Ephraïm, et comme un lionceau à la maison de Juda; c'est moi, c'est moi qui déchirerai, puis je m'en irai; j'emporterai la proie, et il n'y aura personne qui me l'ôte.Car je serai comme un lion pour Ephraïm, comme un jeune lion pour la maison de Juda ; moi, moi, je déchirerai et m'en irai ; j'emporterai ma proie, et nul ne me l'arrachera.Poiché io sarò per Efraim come un leone e per la casa di Giuda come un leoncello; io, io stesso dilanierò e me ne andrò; porterò via la preda e nessuno me la strapperà.
15Je m'en irai, et retournerai en mon lieu, jusqu'à ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face; ils me chercheront de grand matin dans leur angoisse.Je m'en irai, je retournerai dans ma demeure, jusqu'à ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face. Dans leur détresse, ils me rechercheront, Me ne ritornerò al mio luogo, finché non si riconosceranno colpevoli e cercheranno la mia faccia, nella loro avversità mi cercheranno con diligenza.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -