| | | |
| 1 | Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. | Ascoltate la parola dell'Eterno, o figli d'Israele, perché l'Eterno ha una contesa con gli abitanti del paese: Non c'è infatti né verità né misericordia né conoscenza di DIO nel paese. |
| 2 | By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. | Non si fa che spergiurare, mentire, uccidere, rubare, commettere adulterio, rompere ogni restrizione e versare sangue su sangue. |
| 3 | Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. | Per questo il paese sarà in lutto e tutti i suoi abitanti languiranno, insieme alle bestie dei campi e agli uccelli del cielo anche i pesci del mare saranno eliminati. |
| 4 | Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. | Tuttavia nessuno contenda, nessuno rimproveri un altro, perché il tuo popolo è come quelli che contendono col sacerdote. |
| 5 | Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. | Perciò tu cadrai di giorno e anche il profeta cadrà con te di notte; e io distruggerò tua madre. |
| 6 | My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. | Il mio popolo perisce per mancanza di conoscenza. Poiché tu hai rifiutato la conoscenza, anch'io ti rifiuterò come mio sacerdote; poiché tu hai dimenticato la legge del tuo DIO, anch'io dimenticherò i tuoi figli. |
| 7 | As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. | Più si sono moltiplicati, più hanno peccato contro di me; cambierò la loro gloria in vituperio. |
| 8 | They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. | Si nutrono del peccato del mio popolo e attaccano il loro cuore alla sua iniquità. |
| 9 | And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. | Come del popolo così sarà del sacerdote: li punirò per la loro condotta e li ripagherò delle loro azioni. |
| 10 | For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. | Mangeranno, ma non si sazieranno; si prostituiranno, ma non cresceranno; perché hanno smesso di ascoltare l'Eterno. |
| 11 | Whoredom and wine and new wine take away the heart. | Prostituzione, vino e mosto tolgono il senno. |
| 12 | My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. | Il mio popolo consulta i suoi idoli di legno e il suo bastone gli dà istruzioni; poiché lo spirito di prostituzione li svia, ed essi si prostituiscono, sottraendosi al suo DIO. |
| 13 | They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. | Sacrificano sulle cime dei monti bruciano incenso, sui colli, sotto la quercia, il pioppo e il terebinto, perché la loro ombra è piacevole. Perciò le vostre figlie si prostituiscono e le vostre nuore commettono adulterio. |
| 14 | I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. | Non punirò le vostre figlie se si prostituiscono, né le vostre nuore se commettono adulterio, perché essi stessi si appartano con le prostitute e offrono sacrifici con le prostitute dei templi; perciò la gente che non ha intendimento perirà. |
| 15 | Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. | Benché tu, Israele, ti prostituisci, Giuda non si renda colpevole. Non andate a Ghilgal, non salite a Beth-Aven e non giurate dicendo: "Come l'Eterno vive". |
| 16 | For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. | Poiché Israele è ostinato come una giovenca ostinata, ora l'Eterno lo pascerà come un agnello in un luogo spazioso |
| 17 | Ephraim is joined to idols: let him alone. | Efraim, si è unito a idoli, lascialo. |
| 18 | Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. | Persino quando le loro baldorie sono finite, commettono continuamente prostituzione, i loro capi amano ardentemente il disonore. |
| 19 | The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. | Il vento li ha legati alle sue ali ed essi avranno vergogna dei loro sacrifici. |