| | Darby | | |
| 1 | (12:2) Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d'orient; tout le jour il multiplie le mensonge et la dévastation; et ils font alliance avec l'Assyrie, et portent de l'huile en Égypte. | Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. | Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt. |
| 2 | (12:3) L'Éternel a aussi un débat avec Juda, et il punira Jacob selon ses voies, et il lui rendra selon ses actions. | The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. | Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. |
| 3 | (12:4) Dans le ventre il prit son frère par le talon, et par sa force il lutta avec Dieu; | He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: | In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God: |
| 4 | (12:5) oui, il lutta avec l'Ange et prévalut: il pleura et le supplia. A Béthel; il le trouva; et là, il parla avec nous: | Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; | yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us, |
| 5 | (12:6) et l'Éternel, le Dieu des armées, - l'Éternel, est son mémorial. | Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. | even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial [name]. |
| 6 | (12:7) Et toi, retourne à ton Dieu, garde la piété et le jugement, et attends-toi à ton Dieu continuellement. | Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually. | Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually. |
| 7 | (12:8) C'est un marchand; la fausse balance est dans sa main; il aime à extorquer. | He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. | [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. |
| 8 | (12:9) Et Éphraïm dit: Toutefois je me suis enrichi, je me suis procuré des biens. Dans tout mon travail on n'a trouvé contre moi aucune iniquité qui soit péché. | And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. | And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin. |
| 9 | (12:10) Et moi, l'Éternel ton Dieu dès le pays d'Égypte, je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de la fête solennelle. | And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. | But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast. |
| 10 | (12:11) Et j'ai parlé aux prophètes; et moi, j'ai multiplié les visions, et, par les prophètes, j'ai parlé en similitudes. | I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. | I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes. |
| 11 | (12:12) Si Galaad est vanité, eux, ils ne seront que néant. A Guilgal, ils ont sacrifié des boeufs; leurs autels aussi seront comme des tas de pierres dans les sillons des champs. | Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. | Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field. |
| 12 | (12:13) Et Jacob s'enfuit dans la plaine de Syrie; et Israël servit pour une femme; et pour une femme, il garda les troupeaux. | And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. | And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep]. |
| 13 | (12:14) Et, par un prophète, l'Éternel fit monter Israël d'Égypte, et par un prophète il fut gardé. | And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. | And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved. |
| 14 | (12:15) Éphraïm a amèrement provoqué la colère: son Seigneur laissera sur lui son sang, et lui rendra ses mépris. | Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him. | Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. |