Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 20 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Toute l'assemblée des enfants d'Israël arriva dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple s'arrêta à Kadès. C'est là que mourut Marie, et qu'elle fut enterrée.The people of Israel arrived at the Zin desert on the first month. The people stayed at Kadesh. Miriam died, and she was buried there.
2Il n'y avait point d'eau pour l'assemblée ; et l'on se souleva contre Moïse et Aaron.There was not enough water for the people at that place. So the people met together to complain to Moses and Aaron.
3Le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent : Que n'avons-nous expiré, quand nos frères expirèrent devant l'Éternel ?The people argued with Moses. They said, Maybe we should have died in front of the Lord like our brothers did.
4Pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée de l'Éternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail ?Why did you bring the Lord’s people into this desert? Do you want us and our animals to die here?
5Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Égypte, pour nous amener dans ce méchant lieu ? Ce n'est pas un lieu où l'on puisse semer, et il n'y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, ni d'eau à boire.Why did you bring us from Egypt? Why did you bring us to this bad place? There is no grain. There are no figs, grapes, or pomegranates. And there is no water to drink.
6Moïse et Aaron s'éloignèrent de l'assemblée pour aller à l'entrée de la tente d'assignation. Ils tombèrent sur leur visage ; et la gloire de l'Éternel leur apparut.So Moses and Aaron left the crowd of people and went to the entrance of the Meeting Tent. They bowed down to the ground, and the Glory of the Lord appeared to them.
7L'Éternel parla à Moïse, et dit :The Lord spoke to Moses. He said,
8Prends la verge, et convoque l'assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblée et leur bétail.Get the special walking stick. Take your brother Aaron and the crowd of people and go to that rock. Speak to the rock in front of the people. Then water will flow from the rock. And you can give that water to the people and to their animals.
9Moïse prit la verge qui était devant l'Éternel, comme l'Éternel le lui avait ordonné.The walking stick was in the Holy Tent, in front of the Lord. Moses took the walking stick like the Lord said.
10Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit : Écoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ?Moses and Aaron told the people to meet together in front of the rock. Then Moses said, You people are always complaining. Now listen to me. I will cause water to flow from this rock.
11Puis Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher avec sa verge. Il sortit de l'eau en abondance. L'assemblée but, et le bétail aussi.Moses lifted his arm and hit the rock twice. Water began flowing from the rock. And the people and their animals drank that water.
12Alors l'Éternel dit à Moïse et à Aaron : Parce que vous n'avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d'Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne.But the Lord said to Moses and Aaron, All the people of Israel were gathered around. But you did not show me honor. You did not show the people of Israel that the power to make the water came from me. You did not show the people that you trusted in me. I will give those people the land that I promised them. But you will not lead them into that land!
13Ce sont les eaux de Meriba, où les enfants d'Israël contestèrent avec l'Éternel, qui fut sanctifié en eux.This place was called the waters of Meribah. This was the place where the Israelite people argued with the Lord. And this was the place that the Lord showed them that he was holy.
14De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d'Édom, pour lui dire : Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées.While Moses was at Kadesh, he sent some men with a message to the king of Edom. The message said: Your brothers, the people of Israel, say to you: You know about all the troubles that we have had.
15Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.Many, many years ago our ancestors went down into Egypt. And we lived there for many years. The people of Egypt were cruel to us.
16Nous avons crié à l'Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir de l'Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville à l'extrémité de ton territoire.But we asked the Lord for help. The Lord heard us and sent an angel to help us. The Lord has brought us out of Egypt. Now we are here at Kadesh, where your land begins.
17Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu'à ce que nous ayons franchi ton territoire.Please let us travel through your country. We will not travel through any fields or vineyards. We will not drink water from any of your wells. We will travel only along the King’s Road. We will not leave that road to the right or to the left. We will stay on the road until we have traveled through your country.
18Édom lui dit : Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.But the king of Edom answered, You may not travel through our land. If you try to travel through our land, then we will come and fight you with swords.
19Les enfants d'Israël lui dirent : Nous monterons par la grande route ; et, si nous buvons de ton eau, moi et mes troupeaux, j'en paierai le prix ; je ne ferai que passer avec mes pieds, pas autre chose.The people of Israel answered, We will travel along the main road. If our animals drink any of your water, we will pay you for it. We only want to walk through your country. We don’t want to take it for ourselves.
20Il répondit : Tu ne passeras pas ! Et Édom sortit à sa rencontre avec un peuple nombreux et à main forte.But again Edom answered, We won’t allow you to come through our country. Then the king of Edom gathered a large and powerful army and went out to fight against the people of Israel.
21Ainsi Édom refusa de donner passage à Israël par son territoire. Et Israël se détourna de lui.The king of Edom refused to let the people of Israel travel through his country. And the people of Israel turned around and went another way.
22Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit de Kadès, et arriva à la montagne de Hor.All the people of Israel traveled from Kadesh to Mount Hor.
23L'Éternel dit à Moïse et à Aaron, vers la montagne de Hor, sur la frontière du pays d'Édom :Mount Hor was near the border of Edom. The Lord said to Moses and Aaron,
24Aaron va être recueilli auprès de son peuple ; car il n'entrera point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Meriba.It is time for Aaron to die and go to be with his ancestors. Aaron will not enter the land that I promised to the people of Israel. Moses, I say this to you because both you and Aaron did not fully obey the command I gave you at the waters of Meribah.
25Prends Aaron et son fils Éléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor.Now, bring Aaron and his son Eleazar up to Mount Hor.
26Dépouille Aaron de ses vêtements, et fais-les revêtir à Éléazar, son fils. C'est là qu'Aaron sera recueilli et qu'il mourra.Take Aaron’s special clothes from him and put those clothes on his son Eleazar. Aaron will die there on the mountain. And he will go to be with his ancestors.
27Moïse fit ce que l'Éternel avait ordonné. Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l'assemblée.Moses obeyed the Lord’s command. Moses, Aaron, and Eleazar went up on Mount Hor. All the people of Israel watched them go.
28Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les fit revêtir à Éléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Éléazar descendirent de la montagne.Moses removed Aaron’s special clothes and put those clothes on Aaron’s son Eleazar. Then Aaron died there on top of the mountain. Moses and Eleazar came back down the mountain.
29Toute l'assemblée vit qu'Aaron avait expiré, et toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant trente jours.All the people of Israel learned that Aaron was dead. So every person in Israel mourned for 30 days.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -