Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Néhémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Néhémie

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 Louis SegondDarbyDavid Martin
1Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j'eus posé les battants des portes, qu'on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,
2Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c'était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup d'autres;Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle doit être, et il craignait Dieu plus que plusieurs autres;io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO più di tanti altri.
3Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu'on devait fermer les battants des portes pendant qu'ils étaient là, et mettre les barres, et qu'on devait placer des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront là auront fermé les portes, examinez-les: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.E dissi loro: Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa.
4La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d'elle, et il n'y avait point de maisons bâties.Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case
5Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.Et mon Dieu me mit au coeur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j'y trouvai écrit:Et mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:
6Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.
7Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël.Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, dis-je, des hommes du peuple d'Israël est tel.Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:
8les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ;Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze;Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.figli di Parosh, duemilacentosettantadue.
9les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ;les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze;Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.Figli di Scefatiah, trecentosettantadue.
10les fils d'Arach, six cent cinquante-deux ;les fils d'Arakh, six cent cinquante-deux;Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.Figli di Arah, seicentocinquantadue.
11les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ;les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, deux mille huit cents dix-huit;Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.
12les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.
13les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ;les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque.
14les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;les fils de Zaccaï, sept cent soixante;Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.Figli di Zakkai, settecentosessanta.
15les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ;les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.Figli di Binnui, seicentoquarantotto.
16les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ;les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.Figli di Bebai, seicentoventotto.
17les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ;les fils d'Azgad, deux mille trois cents vingt-deux;Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.
18les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept ;les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.Figli di Adonikam, seicentosessantasette.
19les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ;les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.Figli di Bigvai, duemilasessantasette.
20les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.Figli di Adin, seicentocinquantacinque.
21les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;les fils d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;Les enfants d'Ater, issu d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
22les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ;les fils de Hashum, trois cent vingt-huit;Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.Figli di Hashum, trecentoventotto.
23les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ;les fils de Bétsaï, trois cent vingt-quatre;Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.Figli di Bezai, trecentoventiquattro.
24les fils de Hariph, cent douze ;les fils de Hariph, cent douze;Les enfants de Harib, cent douze.Figli di Harif, centododici.
25les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ;les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.Figli di Gabaon, novantacinque.
26les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;les hommes de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.
27les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit;Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.Uomini di Anathoth, centoventotto.
28les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux ;les hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux;Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
29les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre
30les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;les hommes de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.
31les gens de Micmas, cent vingt-deux ;les hommes de Micmas, cent vingt-deux;Les gens de Micmas, cent vingt-deux.Uomini di Mikmas, centoventidue
32les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois ;les hommes de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.Uomini di Bethel, e di Ai,
33les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux ;les hommes de l'autre Nebo, cinquante-deux;Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.Uomini di un altro Nebo, cinquantadue.
34les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.
35les fils de Harim, trois cent vingt ;les fils de Harim, trois cent vingt;Les enfants de Harim, trois cent vingt.Figli di Harim, trecentoventi.
36les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.Figli di Gerico, trecentoquarantacinque.
37les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un ;les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.
38les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta.
39Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.
40les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;les fils d'Immer, mille cinquante-deux;Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.Figli di Immer, millecinquantadue.
41les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept ;les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept;Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.
42les fils de Harim, mille dix-sept.les fils de Harim, mille dix-sept.Les enfants de Harim, mille dix-sept.Figli di Harim, millediciassette.
43Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodva, soixante-quatorzeDes Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.
44Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit.Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.
45Portiers : les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.Portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, cent trente-huit.Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.
46Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth
47les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,
49les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,
50les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,
51les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséakh,Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah
52les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim
53les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur
54les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha
55les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,
56les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.figli di Netsiah, figli di Hatifa.
57Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,
58les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,
59les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.
60Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.
61Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d'Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s'ils étaient d'Israël:Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, pour savoir s'ils étaient d'Israël.Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:
62Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux;Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.
63Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.
64Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono così esclusi dal sacerdozio come impuri;
65et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummin.Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,
66L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux, il y avait deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.
70Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l'oeuvre. Le Thirshatha donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento
72Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.Et ce que donna le reste du peuple fut vingt mille dariques d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.
73Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.Così i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -