Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Néhémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Néhémie

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 Louis SegondDavid Martin
1Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,
2Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle doit être, et il craignait Dieu plus que plusieurs autres;io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO più di tanti altri.
3Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront là auront fermé les portes, examinez-les: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.E dissi loro: Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa.
4La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case
5Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,Et mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:
6Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.
7Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, dis-je, des hommes du peuple d'Israël est tel.Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:
8les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ;The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.figli di Parosh, duemilacentosettantadue.
9les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ;The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.Figli di Scefatiah, trecentosettantadue.
10les fils d'Arach, six cent cinquante-deux ;The children of Arah, six hundred fifty and two.Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.Figli di Arah, seicentocinquantadue.
11les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ;The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.
12les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.
13les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ;The children of Zattu, eight hundred forty and five.Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque.
14les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;The children of Zaccai, seven hundred and threescore.Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.Figli di Zakkai, settecentosessanta.
15les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ;The children of Binnui, six hundred forty and eight.Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.Figli di Binnui, seicentoquarantotto.
16les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ;The children of Bebai, six hundred twenty and eight.Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.Figli di Bebai, seicentoventotto.
17les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ;The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.
18les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept ;The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.Figli di Adonikam, seicentosessantasette.
19les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ;The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.Figli di Bigvai, duemilasessantasette.
20les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;The children of Adin, six hundred fifty and five.Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.Figli di Adin, seicentocinquantacinque.
21les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.Les enfants d'Ater, issu d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
22les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ;The children of Hashum, three hundred twenty and eight.Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.Figli di Hashum, trecentoventotto.
23les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ;The children of Bezai, three hundred twenty and four.Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.Figli di Bezai, trecentoventiquattro.
24les fils de Hariph, cent douze ;The children of Hariph, an hundred and twelve.Les enfants de Harib, cent douze.Figli di Harif, centododici.
25les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ;The children of Gibeon, ninety and five.Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.Figli di Gabaon, novantacinque.
26les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.
27les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.Uomini di Anathoth, centoventotto.
28les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux ;The men of Bethazmaveth, forty and two.Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
29les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre
30les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.
31les gens de Micmas, cent vingt-deux ;The men of Michmas, an hundred and twenty and two.Les gens de Micmas, cent vingt-deux.Uomini di Mikmas, centoventidue
32les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois ;The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.Uomini di Bethel, e di Ai,
33les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux ;The men of the other Nebo, fifty and two.Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.Uomini di un altro Nebo, cinquantadue.
34les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.
35les fils de Harim, trois cent vingt ;The children of Harim, three hundred and twenty.Les enfants de Harim, trois cent vingt.Figli di Harim, trecentoventi.
36les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;The children of Jericho, three hundred forty and five.Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.Figli di Gerico, trecentoquarantacinque.
37les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un ;The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.
38les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta.
39Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.
40les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;The children of Immer, a thousand fifty and two.Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.Figli di Immer, millecinquantadue.
41les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept ;The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.
42les fils de Harim, mille dix-sept.The children of Harim, a thousand and seventeen.Les enfants de Harim, mille dix-sept.Figli di Harim, millediciassette.
43Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.
44Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit.The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.
45Portiers : les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.
46Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth
47les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,
49les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,
50les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,
51les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah
52les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim
53les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur
54les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha
55les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,
56les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.The children of Neziah, the children of Hatipha.Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.figli di Netsiah, figli di Hatifa.
57Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,
58les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,
59les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.
60Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.
61Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, pour savoir s'ils étaient d'Israël.Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:
62Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.
63Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.
64Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono così esclusi dal sacerdozio come impuri;
65et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,
66L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.
70Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento
72Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.
73Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.Così i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -