| | Louis Segond | | | |
| 1 | Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites. | Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés, | Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, | Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni, |
| 2 | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres; | that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many. | io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO più di tanti altri. |
| 3 | Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison. | Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison. | And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand [on guard], let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house. | E dissi loro: Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa. |
| 4 | La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties. | Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties. | Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded. | La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case |
| 5 | Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit. | Alors mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit: | And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein: | Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto: |
| 6 | Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. | Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville; | These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city; | Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città. |
| 7 | Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël : | Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël: | who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: | Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele: |
| 8 | les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ; | Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze; | The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two. | figli di Parosh, duemilacentosettantadue. |
| 9 | les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ; | Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze; | The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. | Figli di Scefatiah, trecentosettantadue. |
| 10 | les fils d'Arach, six cent cinquante-deux ; | Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux; | The children of Arah, six hundred fifty and two. | Figli di Arah, seicentocinquantadue. |
| 11 | les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ; | Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; | The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen. | Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto. |
| 12 | les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ; | Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre; | The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. | Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 13 | les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ; | Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq; | The children of Zattu, eight hundred forty and five. | Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque. |
| 14 | les fils de Zaccaï, sept cent soixante ; | Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante; | The children of Zaccai, seven hundred and threescore. | Figli di Zakkai, settecentosessanta. |
| 15 | les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ; | Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit; | The children of Binnui, six hundred forty and eight. | Figli di Binnui, seicentoquarantotto. |
| 16 | les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ; | Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit; | The children of Bebai, six hundred twenty and eight. | Figli di Bebai, seicentoventotto. |
| 17 | les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ; | Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; | The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. | Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue. |
| 18 | les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept ; | Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept; | The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. | Figli di Adonikam, seicentosessantasette. |
| 19 | les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ; | Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept; | The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. | Figli di Bigvai, duemilasessantasette. |
| 20 | les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ; | Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq; | The children of Adin, six hundred fifty and five. | Figli di Adin, seicentocinquantacinque. |
| 21 | les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ; | Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; | The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight. | Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto. |
| 22 | les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ; | Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit; | The children of Hashum, three hundred twenty and eight. | Figli di Hashum, trecentoventotto. |
| 23 | les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ; | Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre; | The children of Bezai, three hundred twenty and four. | Figli di Bezai, trecentoventiquattro. |
| 24 | les fils de Hariph, cent douze ; | Les enfants de Hariph, cent douze; | The children of Hariph, a hundred and twelve. | Figli di Harif, centododici. |
| 25 | les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ; | Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze; | The children of Gibeon, ninety and five. | Figli di Gabaon, novantacinque. |
| 26 | les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ; | Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit; | The men of Bethlehem and Netophah, a hundred fourscore and eight. | Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto. |
| 27 | les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ; | Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; | The men of Anathoth, a hundred twenty and eight. | Uomini di Anathoth, centoventotto. |
| 28 | les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux ; | Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux; | The men of Beth-azmaveth, forty and two. | Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue. |
| 29 | les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ; | Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois; | The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. | Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre |
| 30 | les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ; | Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; | The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. | Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno. |
| 31 | les gens de Micmas, cent vingt-deux ; | Les gens de Micmas, cent vingt-deux; | The men of Michmas, a hundred and twenty and two. | Uomini di Mikmas, centoventidue |
| 32 | les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois ; | Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois; | The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three. | Uomini di Bethel, e di Ai, |
| 33 | les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux ; | Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux; | The men of the other Nebo, fifty and two. | Uomini di un altro Nebo, cinquantadue. |
| 34 | les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ; | Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; | The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. | Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 35 | les fils de Harim, trois cent vingt ; | Les enfants de Harim, trois cent vingt; | The children of Harim, three hundred and twenty. | Figli di Harim, trecentoventi. |
| 36 | les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ; | Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq; | The children of Jericho, three hundred forty and five. | Figli di Gerico, trecentoquarantacinque. |
| 37 | les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un ; | Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un; | The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. | Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno. |
| 38 | les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente. | Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente. | The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. | Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta. |
| 39 | Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ; | Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize; | The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. | I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre. |
| 40 | les fils d'Immer, mille cinquante-deux ; | Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux; | The children of Immer, a thousand fifty and two. | Figli di Immer, millecinquantadue. |
| 41 | les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept ; | Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept; | The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven. | Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette. |
| 42 | les fils de Harim, mille dix-sept. | Les enfants de Harim, mille dix-sept. | The children of Harim, a thousand [and] seventeen. | Figli di Harim, millediciassette. |
| 43 | Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze. | Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze. | The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four. | I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro. |
| 44 | Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit. | Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit. | The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight. | I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto. |
| 45 | Portiers : les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit. | Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit. | The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight. | I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto. |
| 46 | Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, | Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth, | The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, | I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth |
| 47 | les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, | Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon, | the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, | figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, |
| 48 | les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï, | Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï, | the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai, | figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai, |
| 49 | les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar, | Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, | the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, | figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar, |
| 50 | les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, | Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, | the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, | figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda, |
| 51 | les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach, | Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, | the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah. | figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah |
| 52 | les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim, | Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim, | The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim, | figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim |
| 53 | les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, | Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur, | the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, | figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur |
| 54 | les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha, | Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha, | the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, | figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha |
| 55 | les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, | Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach, | the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah, | figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah, |
| 56 | les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. | Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha. | the children of Neziah, the children of Hatipha. | figli di Netsiah, figli di Hatifa. |
| 57 | Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida, | Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda, | The children of Solomon`s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, | Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida, |
| 58 | les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, | Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel, | the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, | figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel, |
| 59 | les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon. | Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon. | the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon. | figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon. |
| 60 | Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze. | Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. | All the Nethinim, and the children of Solomon`s servants, were three hundred ninety and two. | Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue. |
| 61 | Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël. | Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël: | And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers` houses, nor their seed, whether they were of Israel: | Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele: |
| 62 | Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux. | Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux. | The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. | figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue. |
| 63 | Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. | Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom. | And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name. | Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome. |
| 64 | Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, | Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature. | These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood. | Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono così esclusi dal sacerdozio come impuri; |
| 65 | et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim. | Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim. | And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. | il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin, |
| 66 | L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, | L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante, | The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore, | L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone, |
| 67 | sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses. | Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses. | besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. | oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti. |
| 68 | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; | Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, |
| 69 | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. | Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. | [their] camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty. | quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini. |
| 70 | Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. | Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs. | And some from among the heads of fathers` [houses] gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests` garments. | Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. |
| 71 | Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent. | Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent. | And some of the heads of fathers` [houses] gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver. | Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento |
| 72 | Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales. | Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs. | And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests` garments. | Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali. |
| 73 | Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. | Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. | So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities. | Così i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città. |