Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Néhémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Néhémie

- chapitre 7 -

Enlever Darby

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 Darby
1Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j'eus posé les battants des portes, qu'on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c'était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup d'autres;that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu'on devait fermer les battants des portes pendant qu'ils étaient là, et mettre les barres, et qu'on devait placer des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand [on guard], let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house.
4Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d'elle, et il n'y avait point de maisons bâties.Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.
5Et mon Dieu me mit au coeur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j'y trouvai écrit:And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:
6Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
7ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël.who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze;The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two.
9les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze;The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
10les fils d'Arakh, six cent cinquante-deux;The children of Arah, six hundred fifty and two.
11les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, deux mille huit cents dix-huit;The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen.
12les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
13les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;The children of Zattu, eight hundred forty and five.
14les fils de Zaccaï, sept cent soixante;The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
15les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17les fils d'Azgad, deux mille trois cents vingt-deux;The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
19les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
20les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;The children of Adin, six hundred fifty and five.
21les fils d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.
22les fils de Hashum, trois cent vingt-huit;The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
23les fils de Bétsaï, trois cent vingt-quatre;The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24les fils de Hariph, cent douze;The children of Hariph, a hundred and twelve.
25les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;The children of Gibeon, ninety and five.
26les hommes de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;The men of Bethlehem and Netophah, a hundred fourscore and eight.
27les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit;The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.
28les hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux;The men of Beth-azmaveth, forty and two.
29les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30les hommes de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
31les hommes de Micmas, cent vingt-deux;The men of Michmas, a hundred and twenty and two.
32les hommes de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three.
33les hommes de l'autre Nebo, cinquante-deux;The men of the other Nebo, fifty and two.
34les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
35les fils de Harim, trois cent vingt;The children of Harim, three hundred and twenty.
36les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;The children of Jericho, three hundred forty and five.
37les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
38les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
40les fils d'Immer, mille cinquante-deux;The children of Immer, a thousand fifty and two.
41les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept;The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.
42les fils de Harim, mille dix-sept.The children of Harim, a thousand [and] seventeen.
43Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodva, soixante-quatorzeThe Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
44Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight.
45Portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, cent trente-huit.The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight.
46Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
47les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
49les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséakh,the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah.
52les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
53les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
56les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.the children of Neziah, the children of Hatipha.
57Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,The children of Solomon`s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.
60Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.All the Nethinim, and the children of Solomon`s servants, were three hundred ninety and two.
61Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d'Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s'ils étaient d'Israël:And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers` houses, nor their seed, whether they were of Israel:
62les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux;The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummin.And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
66Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,
67sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux, il y avait deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
68Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
69quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.[their] camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
70Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l'oeuvre. Le Thirshatha donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.And some from among the heads of fathers` [houses] gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests` garments.
71Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.And some of the heads of fathers` [houses] gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72Et ce que donna le reste du peuple fut vingt mille dariques d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests` garments.
73Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -