| | Abbé Crampon | |
| 1 | Voici les prêtres et les lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Josué : | Questi sono i sacerdoti e i Leviti che tornarono con Zorobabel, figlio di Scealthiel, e con Jeshua: Seraiah, Geremia, Esdra, |
| 2 | Saraïas, Jérémie, Esdras, Amarias, Melluch, | Amariah, Malluk, Hattush, |
| 3 | Battus, Sechénias, Réhum, Mérimuth, | Scekaniah, Rehum, Meremoth |
| 4 | Addo, Genthon, Abias, | Iddo, Ghinnethoi, Abijah, |
| 5 | Miamin, Maadias, Belga, Seméïas, | Mijamin, Maadiah, Bilgah |
| 6 | Joïarib, Idaïas, Sellum, Amoc, Helcias, Idaïas. | Scemaiah, Joiarib, Jedaiah, |
| 7 | Ce furent là les chefs des prêtres et de leurs frères au temps de Josué. | Sallu, Amok, Hilkiah e Jedaiah. Questi erano i capi dei sacerdoti e dei loro fratelli al tempo di Jeshua, |
| 8 | Lévites : Josué, Bennui, Cedmiel, Sarébias, Juda, Mathanias, qui était préposé, avec ses frères, au chant des louanges; | I Leviti erano Jeshua, Binnui, Kadmiel, Scerebiah, Giuda e Mattaniah, che era preposto con i suoi fratelli al canto di ringraziamento. |
| 9 | Becbécias et Hanni, leurs frères, formaient dans le service le choeur opposé. | Bakbukiah e Unni, loro fratelli, stavano di fronte a loro secondo le loro mansioni. |
| 10 | Josué engendra Joakim, Joakim engendra Eliasib, Eliasib engendra Joïada, | Jeshua generò Joiakim; Joiakim generò Eliascib; Eliascib generò Joiada, |
| 11 | Joïada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jeddoa. | Joiada generò Gionathan; Gionathan generò Jaddua. |
| 12 | Voici quels étaient, au temps de Joakim, les prêtres, chefs de famille : pour Saraïas, Maraïas; pour Jérémie, Ananie; | Al tempo di Joiakim, i sacerdoti, capi delle case paterne, erano i seguenti: della casa di Seraiah, Meraiah, di quella di Geremia, Hananiah; |
| 13 | pour Esdras, Mosollam; pour Amarias, Johanan; | di quella di Esdra, Meshullam; di quella di Amariah, Jehohanan; |
| 14 | pour Milicho, Jonathan ; pour Sébénias, Joseph; | di quella di Meliku, Gionathan; di quella di Scebaniah, Giuseppe; |
| 15 | pour Haram, Edna ; pour Maraïoth, Helci ; | di quella di Harim, Adna, di quella di Meraioth, Helkai; |
| 16 | pour Addo, Zacharie ; pour Genthon, Mosollam ; | di quella di Iddo, Zaccaria; di quella di Ghinnethon, Meshullam; |
| 17 | pour Abias, Zéchri; pour Miamin et Moadias, Phelti ; | di quella di Abijah, Zikri; di quella di Miniamin e di Moadiah, Piltai; |
| 18 | pour Belga, Sammua ; pour Séméias, Jonathan; | di quella di Bilgah, Shammua; di quella di Scemaiah, Gionathan; |
| 19 | pour Joïarib, Mathanaï ; pour Jodaïas, Azzi ; | di quella di Joiarib, Mattenai; di quella di Jedaiah, Uzzi; |
| 20 | pour Sellaï, Célaï; pour Amoc, Héber; | di quella di Sallai, Kallai; di quella di Amok, Eber; |
| 21 | pour Helcias, Hasébias; pour Idaïas, Nathanaël. | di quella di Hilkiah, Hashabiah e di quella di Jedaiah, Nethaneel. |
| 22 | Au temps d'Eliasib, de Joiada, de Johanan et de Jeddoa, les lévites, chefs de famille, et les prêtres furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse. | Durante il regno di Dario, il Persiano, furono registrati assieme ai sacerdoti i Leviti che erano capi delle case paterne al tempo di Eliascib, di Joiada, di Johanan e di Jaddua. |
| 23 | Les fils de Lévi, chefs de famille, furent inscrits dans le livre des Chroniques, jusqu'au temps de Johanan, fils d'Eliasib. | I figli di Levi, che erano capi delle case paterne, furono invece registrati nel libro delle Cronache fino al tempo di Johanan, figlio di Eliascib. |
| 24 | Chefs des lévites : Hasébias, Sérébias et Josué, fils de Cedmiel, chargés, avec leurs frères en face d'eux, de célébrer et de louer Dieu, selon l'ordre de David, homme de Dieu, un groupe alternant avec l'autre groupe. | I capi dei Leviti Hashabiah, Scerebiah e Jeshua, figlio di Kadmiel, assieme ai loro fratelli, che stavano di fronte a loro, cantavano inni di lode e di ringraziamento a gruppi alternati, secondo l'ordine di Davide, uomo di DIO. |
| 25 | Mathanias, Becbécias, Abdias, Mosollam, Telmon et Accub, portiers, faisaient la garde au seuil des portes. | Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah Meshullam, Talmon e Akkub erano portinai e facevano la guardia ai magazzini delle porte. |
| 26 | Ils vivaient au temps de Joakim, fils de Josué, fils de Josédec, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le prêtre et le scribe. | Questi vivevano al tempo di Joiakim figlio di Jeshua, figlio di Jotsadak e ai tempo di Nehemia, il governatore, e di Esdra, sacerdote e scriba. |
| 27 | Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on convoqua les lévites de tous les lieux qu'ils habitaient, pour les faire venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace avec joie, avec des louanges et des chants, au son des cymbales, des cithares et des harpes. | Alla dedicazione delle mura di Gerusalemme, mandarono a cercare i Leviti da tutti i loro luoghi, per farli venire a Gerusalemme per celebrare la dedicazione con allegrezza, con lodi e con canti, cembali, arpe e cetre. |
| 28 | Les fils des chantres se rassemblèrent de la campagne environnant Jérusalem, des villages des Nétophatiens, de Belh-Galgal | E i figli dei cantori si radunarono dalla regione intorno a Gerusalemme, dai villaggi dei Netofathiti. |
| 29 | et du territoire de Géba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. | da Beth-Ghilgal, e dalle campagne di Gheba e di Azmaveth, poiché i cantori si erano costruiti villaggi tutt'intorno a Gerusalemme. |
| 30 | Les prêtres et les lévites, après s'être purifiés, purifièrent le peuple, les portes et la muraille. | I sacerdoti e i Leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura. |
| 31 | Je fis monter sur la muraille les princes de Juda, et je formai deux grands choeurs de procession. Le premier choeur se mit en marche vers le côté droit, sur la muraille, vers la porte du Fumier. | Poi io feci salire sulle mura i capi di Giuda e formai due grandi cori di lode. Il primo s'incamminò a destra, sulle mura, verso la porta del Letame; |
| 32 | Derrière eux marchaient Osaïas et la moitié des princes de Juda, | dietro ad esso camminavano Hoshaiah, la metà dei capi di Giuda, |
| 33 | Azarias, Esdras, Mosollam, | Azaria, Esdra, Meshullam, |
| 34 | Juda, Benjamin, Séméïas et Jérémie; | Giuda, Beniamino, Scemaiah, Geremia. |
| 35 | des fils de prêtres avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Séméïas, fils de Mathanias, fils de Michée, fils de Zéchur, fils d'Asaph, | e alcuni dei figli dei sacerdoti con le loro trombe: Zaccaria, figlio di Gionathan, figlio di Scemaiah, figlio di Mattaniah, figlio di Mikaiah, figlio di Zakkur, figlio di Asaf, |
| 36 | et ses frères, Séméïas, Azaréel, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était devant eux. | e i suoi fratelli Scemaiah, Azareel, Milalai, Ghilalai, Maai, Nethaneel Giuda e Hanani, con gli strumenti musicali di Davide, uomo di DIO. Esdra, lo scriba, camminava alla loro testa. |
| 37 | A la porte de la Source, ils montèrent vis-à-vis d'eux les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte de l'Eau, vers l'orient. | Giunti alla porta della Sorgente, salirono direttamente per la scalinata della città di Davide, dove le mura salgono sopra la casa di Davide, fino alla porta delle Acque, a est. |
| 38 | Le second choeur se mit en marche du côté opposé; J'étais derrière lui, avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. | Il secondo coro di lode s'incamminò nella direzione opposta, io lo seguivo con metà del popolo, sulle mura, sopra la torre dei Forni, fino al muro Largo, |
| 39 | D'au-dessus de la tour des Fourneaux, on alla jusqu'à la muraille large; puis, d'au dessus de la porte d'Ephraïm, de la Vieille porte, de la porte des Poissons, de la tour de Hananéel et de la tour de Méa, jusqu'à la porte dis Brebis ; et l'on s'arrêta à la porte de la Prison. | quindi sopra la porta di Efraim, la porta Vecchia, la porta dei Pesci, la torre di Hananeel, la torre di Meah, fino alla porta delle Pecore; il coro si fermò alla porta della Prigione. |
| 40 | Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats qui était avec moi, | I due cori di lode si fermarono nella casa di DIO; così feci io, con la metà dei magistrati che erano con me, |
| 41 | et les prêtres Eliacim, Maasias, Miamin, Michée, Elioénaï, Zacharie, Avanie, avec des trompettes, | e i sacerdoti Eliakim Maaseiah, Miniamin, Mikaiah, Elioenai, Zaccaria, Hananiah con le trombe. |
| 42 | et Maasias, Séméïas, Eléazar, Azzi, Johanan, Melchias, Elam et Ezer. Et les chantres se firent entendre, avec Jezraïas, leur chef. | e Maaseiah, Scemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam e Ezer. I cantori cantarono a voce alta, sotto la direzione di Jezrahiah. |
| 43 | Ils offrirent ce jour-là de grands sacrifices et se livrèrent aux réjouissances, car Dieu leur avait donné un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et tes cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin. | In quel giorno offrirono grandi sacrifici e si rallegrarono perché DIO li aveva allietati con una grande gioia. Anche le donne e i fanciulli si rallegrarono; e la gioia di Gerusalemme si udiva da lontano. |
| 44 | En ce temps-là, on établit des hommes préposés aux chambres qui servaient de magasins pour les offrandes prélevées, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir, du territoire des villes, les portions assignées par la loi aux prêtres et aux lévites ; car Juda se réjouissait de voir à leur poste les prêtres et les lévites, | In quel tempo alcuni uomini furono preposti alle stanze che servivano da magazzini per le offerte, per le primizie e per le decime, per raccogliervi dalle campagne delle città le parti fissate dalla legge per i sacerdoti e i Leviti, perché i Giudei gioivano nel vedere i sacerdoti e i Leviti che prestavano servizio. |
| 45 | observant le service de leur Dieu, et le service des purifications ; et de même, les chantres et les portiers, selon l'ordonnance de David et de Salomon, son fils. | Essi eseguivano il servizio del loro DIO e il servizio della purificazione, assieme ai cantori e ai portinai, secondo l'ordine di Davide e di Salomone, suo figlio. |
| 46 | Car autrefois, dans les jours de David et d'Asaph, le chef des chantres, il y avait des chants de louange et d'actions de grâces en l'honneur de Dieu. | Anticamente, al tempo di Davide di Asaf, c'erano infatti capi cantori canti di lode e di ringraziamento a DIO. |
| 47 | Tout Israël, dans les jours de Zorobabel et de Néhémie, donnait jour par jour les portions des chantres et des portiers ; on donnait aux lévites les saintes offrandes, et les lévites en donnaient leur part aux fils d'Aaron. | Al tempo di Zerubbabel e al tempo di Nehemia, tutto Israele dava ogni giorno le porzioni assegnate ai cantori ai portinai; inoltre metteva da parte la porzione consacrata per i Leviti, e i Leviti mettevano da parte la porzione consacrata per i figli di Aaronne. |