| | Louis Segond | David Martin | Abbé Crampon | |
| 1 | Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes. | Et les principaux du peuple s'habituèrent a Jérusalem, mais tout le reste du peuple jeta le sort, afin qu'une des dix parties s'habituât à Jérusalem la sainte Cité, et que les neuf autres parties demeurassent dans les autres villes. | Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, les neuf autres parties restant dans les autres villes. | And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the [other] cities. |
| 2 | Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem. | Et le peuple bénit tous ceux qui se présentèrent volontairement pour s'habituer à Jérusalem. | Le peuple bénit tous ceux qui se décidèrent d'eux-mêmes à résider à Jérusalem. | And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem. |
| 3 | Voici les chefs de la province qui s'établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s'établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. | Or ce sont ici les principaux de la province qui s'habituèrent à Jérusalem; les autres s'étant habitués dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, selon leurs villes, savoir les Israélites, les Sacrificateurs, les Lévites, les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon. | Voici les chefs de famille de la province qui s'établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s'établit dans sa propriété, dans sa ville : Israël, les prêtres et les lévites, les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon | Now these are the chiefs of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, [to wit], Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon`s servants. |
| 4 | A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda : Athaja, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets, | Ceux de Juda et de Benjamin s'habituèrent donc à Jérusalem; des enfants de Juda Hathaja fils d'Huzija, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Séphatia, fils de Mahalaléel, d'entre les enfants de Pharès. | A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -- Des fils de Juda : Athaïas, fils d'Aziam, fils de Zacharie, fils d'Amarias, fils de Saphatias, fils de Malaléel, des fils de Pharès ; | And in Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez; |
| 5 | et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col Hozé, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni. | Et Mahaséja fils de Baruc, fils de Colhozé, fils de Hazaja, fils d'Hadaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Siloni. | et Maasias, fils de Baruch, fils de Cholhoza, fils de Hazias, fils d'Adaïas, fils de Joïarib, fils de Zacharie, fils de Séla. | and Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite. |
| 6 | Total des fils de Pérets qui s'établirent à Jérusalem : quatre cent soixante-huit hommes vaillants. - | Tous ceux-là étaient enfants de Pharès, qui s'habituèrent à Jérusalem, quatre cent soixante-huit, vaillants hommes. | Total des fils de Phares qui s'établirent à Jérusalem : quatre cent soixante-huit hommes vaillants. | All the sons of Perez that dwelt in Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. |
| 7 | Voici les fils de Benjamin : Sallu, fils de Meschullam, fils de Joëd, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Ésaïe, | Et ceux-ci étaient d'entre les enfants de Benjamin; Sallu, fils de Mésullam, fils de Johed, fils de Pédaja, fils de Kolaja, fils de Mahaséja, fils d'Ithiel, fils d'Esaïe; | -- Voici les fils de Benjamin : Sellum, fils de Mosollam, fils de Joëd, fils de Phadaïas, fils de Colaïas, fils de Maasias, fils d'Ethéel, fils d'Isaïe, | And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah. |
| 8 | et, après lui, Gabbaï et Sallaï, neuf cent vingt-huit. | Et après lui Gabbaï, Sallaï, neuf cent vingt-huit. | et après lui Gebbaï-Sellaï : neuf cent vingt-huit. | And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight. |
| 9 | Joël, fils de Zicri, était leur chef ; et Juda, fils de Senua, était le second chef de la ville. | Et Joël fils de Zicri était commis sur eux; et Juda fils de Sénua était Lieutenant de la ville. | Joël, fils de Zéchri, était leur chef, et Juda, fils de Sénua, était le second chef de la ville. | And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city. |
| 10 | Des sacrificateurs : Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin, | Des Sacrificateurs: Jéhahia, fils de Jojarib, Jakin, | Des prêtres : Idaïas, fils de Joïarib, | Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin, |
| 11 | Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu, | Séraja, fils de Hilkija, fils de Mésullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Ahitub, Conducteur de la maison de Dieu; | Jachin, Saraïas, fils de Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Méraïoth, fils d'Achitob, prince de la maison de Dieu, | Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God, |
| 12 | et leurs frères occupés au service de la maison, huit cent vingt-deux ; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija, | Et leurs frères, qui faisaient le service de la maison, huit cent vingt-deux. Et Hodaja fils de Jéroham, fils de Pélalja, fils d Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashur, fils de Malkija. | et leurs frères qui faisaient le travail dans la maison : huit cent vingt-deux ; Adaïas, fils de Jéroham, fils de Phéléias, fils d'Amsi, fils de Zacharie, | and their brethren that did the work of the house, eight hundred twenty and two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah, |
| 13 | et ses frères, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante-deux ; et Amaschsaï, fils d'Azareel, fils d'Achzaï, fils de Meschillémoth, fils d'Immer, | Et ses frères, les Chefs des pères, deux cent quarante-deux. Et Hamassaï, fils d'Hazaréel, fils d'Ahzaï, fils de Mésillémoth, fils d'Immer; | fils de Phashur, fils de Melchias, et ses frères, chefs de famille : deux cent quarante-deux; et Amassaï, fils d'Azréel, fils d'Ahazi, fils de Mosollamoth, fils d'Emmer, | and his brethren, chiefs of fathers` [houses], two hundred forty and two; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, |
| 14 | et leurs frères, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur chef. | Et leurs frères, forts et vaillants, cent vingt-huit; et Zabdiel, fils de Guédolim, était commis sur eux. | et leurs frères, hommes vaillants : cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Hagdolim, était leur chef. | and their brethren, mighty men of valor, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim. |
| 15 | Des Lévites : Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni, | Et des Lévites: Sémahja, fils de Hasub, fils d'Hazrikam, fils de Hasabia, fils de Bunni. | Des lévites : Séméïas, fils de Hasub, fils d'Azaricam, fils de Hasabias, fils de Boni; | And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; |
| 16 | Schabbethaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des Lévites ; | Et Sabbethaï et Jozabad étaient commis sur le travail de dehors pour la maison de Dieu, étant d'entre les Chefs des Lévites. | Sabathaï et Jozabed, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, du nombre des chefs des lévites ; | and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of God; |
| 17 | Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d'Asaph, le chef qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun. | Et Mattania, fils de Mica, fils de Zabdi, fils d'Asaph, était le principal des chantres, qui commençait le premier à chanter les louanges dans la prière. Et Bakbukia était le second d'entre ses frères, puis Habda, fils de Sammuah, fils de Galal, fils de Jéduthun. | Mathanias, fils de Micha, fils de Zébédéi, fils d'Asaph, le chef qui entonnait le chant de louange à la prière ; Becbécias, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Samuas, fils de Galal, fils d'Idithun. | and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. |
| 18 | Total des Lévites dans la ville sainte : deux cent quatre-vingt-quatre. | Tous les Lévites qui s'établirent dans la sainte Cité, étaient deux cent quatre-vingt-quatre. | Total des lévites dans la ville sainte deux cent quatre-vingt-quatre. | All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. |
| 19 | Et les portiers : Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze. | Et des portiers, Hakkub, Talmon, et leurs frères qui gardaient les portes, cent soixante et douze. | Et les portiers : Accub, Telmon et leurs frères, gardiens des portes : cent soixante-douze. | Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren, that kept watch at the gates, were a hundred seventy and two. |
| 20 | Le reste d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s'établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. | Et le reste des Israélites, des Sacrificateurs, et des Lévites fut dans toutes les villes de Juda, chacun en son héritage. | Le reste d'Israël, les prêtres, les lévites, étaient dans toutes les autres villes de Juda, chacun dans sa propriété. | And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. |
| 21 | Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa. | Mais les Néthiniens habitèrent à Hophel; et Tsiha et Guispa étaient commis sur les Néthiniens. | Les Nathinéens, s'établirent dans le quartier d'Ophel ; Siha et Gaspha étaient préposés aux Nathinéens. | But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim. |
| 22 | Le chef des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Michée, d'entre les fils d'Asaph, les chantres chargés des offices de la maison de Dieu ; | Et celui qui avait la charge des Lévites à Jérusalem, était Huzi fils de Bani, fils de Hasabia, fils de Mattania, fils de Mica, d'entre les enfants d'Asaph, chantres, pour l'ouvrage de la maison de Dieu. | Le chef des lévites à Jérusalem était Azzi, fils de Bani, fils de Hasabias, fils de Mathanias, fils de Micha, d'entre les fils d'Asaph, les chantres chargés du service de la maison de Dieu. | The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God. |
| 23 | car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur était accordé pour chaque jour. | Car il y avait aussi un commandement du Roi qui les regardait, et il y avait un état assuré pour les chantres chaque jour. | Car il y avait une ordonnance du roi à leur sujet, et un salaire déterminé était accordé aux chantres pour chaque jour. | For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required. |
| 24 | Pethachja, fils de Meschézabeel, des fils de Zérach, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple. | Et Péthahia, fils de Mésézabéel, d'entre les enfants de Zara, fils de Juda, était commissaire du Roi, dans tout ce qui était à faire envers le peuple. | Phathahias, fils de Mésézébel, d'entre les fils de Zara, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple. | And Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king`s hand in all matters concerning the people. |
| 25 | Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s'établirent à Kirjath Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort, | Or quant aux bourgades avec leurs territoires, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kiriath-Arbah, et dans les lieux de son ressort; à Dibon, et dans les lieux de son ressort; à Jékabtséel, et dans les lieux de son ressort; | Quant aux villages et à leurs territoires, des fils de Juda s'établirent : à Cariath-Arbé et dans les villes de sa dépendance, à Dibon et dans les villes de sa dépendance, à Cabséel et dans ses villages, | And as for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof, |
| 26 | à Jéschua, à Molada, à Beth Paleth, | A Jésuah, à Molada, à Beth-Pélet. | à Jésué, à Molada, à Beth-Phalet, | and in Jeshua, and in Moladah, and Beth-pelet, |
| 27 | à Hatsar Schual, à Beer Schéba, et dans les lieux de son ressort, | A Hatsar-Sual, à Béer-Sébah, et dans les lieux de son ressort; | à Hasersual, à Bersabée et dans les villes de sa dépendance, | and in Hazar-shual, and in Beer-sheba and the towns thereof, |
| 28 | à Tsiklag, à Mecona et dans les lieux de son ressort, | A Tsiklag, à Mécona, et dans les lieux de son ressort; | à Siceleg, à Mochona, et dans les villes de sa dépendance, | and in Ziklag, and in Meconah and in the towns thereof, |
| 29 | à En Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth, | A Hen-rimmon, à Tsorah, à Jarmuth, | à En-Remmon, à Saraa, à Jérimuth, | and in En-rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth, |
| 30 | à Zanoach, à Adullam, et dans les villages de leur ressort, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les lieux de son ressort. Ils s'établirent depuis Beer Schéba jusqu'à la vallée de Hinnom. | A Zanoah, à Hadullam, et dans leurs bourgades; à Lakis, et dans ses territoires; et à Hazeka, et dans les lieux de son ressort. Et ils habitèrent depuis Béer-Sébah jusqu'à la vallée de Hinnom. | à Zanoé, à Odollam et dans leurs villages, à Lachis et dans son territoire, à Azéca et dans les villes de sa dépendance. Ils s'établirent depuis Bersabée jusqu'à la vallée d'Ennom. | Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer-sheba unto the valley of Hinnom. |
| 31 | Les fils de Benjamin s'établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort, | Et les enfants de Benjamin habitèrent depuis Guébah, à Micmas, Haja, Bethel, et dans les lieux de son ressort; | Des fils de Benjamin s'établirent depuis Geba, à Machmas, à Haï, à Béthel et dans les villes de sa dépendance, | The children of Benjamin also [dwelt] from Geba [onward], at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof, |
| 32 | à Anathoth, à Nob, à Hanania, | A Hanathoth, Nob, Hanania, | à Anathoth, à Nob, à Anania, à Asor, | at Anathoth, Nob, Ananiah, |
| 33 | à Hatsor, à Rama, à Guitthaïm, | Hatsor, Rama, Guittajim, | à Rama, à Géthaïm, à Hadid, | Hazor, Ramah, Gittaim, |
| 34 | à Hadid, à Tseboïm, à Neballath, | Hadid, Tsébohim, Néballat, | à Séboïm, à Néballat, | Hadid, Zeboim, Neballat, |
| 35 | à Lod et à Ono, la vallée des ouvriers. | Lod, et Ono, la vallée des manoeuvres. | à Lod et à Ono, dans la Vallée des Ouvriers. | Lod, and Ono, the valley of craftsmen. |
| 36 | Il y eut des Lévites qui se joignirent à Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda. | Et quelques-uns des Lévites habitèrent dans leurs partages de Juda et de Benjamin. | Il y eut, parmi les lévites, des classes appartenant à Juda qui se joignirent à Benjamin. | And of the Levites, certain courses in Judah [were joined] to Benjamin. |