| | | |
| 1 | Les principaux du peuple s'établirent à Jérusalem; mais le reste du peuple tira au sort, afin qu'un sur dix vînt s'établir à Jérusalem, la sainte cité, et que les neuf autres dixièmes demeurassent dans les autres villes. | capi del popolo si stabilirono a Gerusalemme; il resto del popolo tirò a sorte per far venire uno su dieci ad abitare a Gerusalemme, la città santa gli altri nove decimi invece dovevano rimanere nelle altre città. |
| 2 | Et le peuple bénit tous ceux qui se présentèrent volontairement pour s'établir à Jérusalem. | Il popolo benedisse tutti quelli che spontaneamente si offrirono di abitare a Gerusalemme. |
| 3 | Voici les principaux de la province qui s'établirent à Jérusalem, les autres s'étant établis dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, dans sa ville, Israélites, sacrificateurs, Lévites, Néthiniens et enfants des serviteurs de Salomon. | Questi sono i capi della provincia che si stabilirono a Gerusalemme (ma nelle città di Giuda ognuno si stabilì nella sua proprietà, nella sua città: Israeliti, sacerdoti, Leviti, Nethinei e i figli dei servi di Salomone). |
| 4 | A Jérusalem habitèrent donc des enfants de Juda et des enfants de Benjamin. Des enfants de Juda: Athaja, fils d'Uzia, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shéphatia, fils de Mahalaléel, des enfants de Pharets, | A Gerusalemme si stabilirono una parte dei figli di Giuda e dei figli di Beniamino. Dei figli di Giuda: Atahiah, figlio di Uzziah, figlio di Zaccaria, figlio di Amariah, figlio di Scefatiah, figlio di Mahalaleel, dei figli di Perets, |
| 5 | Et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Shiloni. | e Maaseia, figlio di Baruk, figlio di Col-Hozeh, figlio di Hazaiah, figlio di Adaiah, figlio di Joiarib, figlio di Zaccaria, figlio dello Scilonita. |
| 6 | Total des enfants de Pharets, qui s'établirent à Jérusalem, quatre cent soixante-huit vaillants hommes. | Totale dei figli di Perets che si stabilirono a Gerusalemme: quattrocentosessantotto uomini valorosi. |
| 7 | Et voici les enfants de Benjamin: Sallu, fils de Méshullam, fils de Joëd, fils de Pédaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Ésaïe; | Questi sono i figli di Beniamino Sallu, figlio di Mashullam, figlio di Joed, figlio di Pedaiah, figlio di Kolaiah figlio di Maaseiah, figlio di Ithiel figlio di Isaia; |
| 8 | Et après lui Gabbaï, Sallaï, neuf cent vingt-huit. | dopo lui, Gabbai e Sallai: in tutto, novecentoventotto. |
| 9 | Et Joël, fils de Zicri, était commis sur eux; et Juda, fils de Sénua, était lieutenant de la ville. | Gioele, figlio di Zikri, era il loro capo, e Giuda, figlio di Senuah, era il secondo capo della città. |
| 10 | Des sacrificateurs: Jédaja, fils de Jojarib, Jakin, | Dei sacerdoti: Jedaiah, figlio di Joiarib e Jakin. |
| 11 | Séraja, fils de Hilkija, fils de Méshullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Achitub, conducteur de la maison de Dieu; | Seraiah, figlio di Hilkiah, figlio di Meshullam, figlio di Tsadok, figlio di Meraioth, figlio di Ahitub, era capo della casa di DIO; |
| 12 | Puis leurs frères, qui faisaient le service de la maison, au nombre de huit cent vingt-deux. Et Adaja, fils de Jérocham, fils de Pélalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashur, fils de Malkija; | i loro fratelli addetti al lavoro del tempio, erano in numero di ottocentoventidue; e Adaiah, figlio di Jeroham, figlio di Pelaliah, figlio di Amtsi, figlio di Zaccaria, figlio di Pashhur, figlio di Malkijah, |
| 13 | Et ses frères, chefs des pères, au nombre de deux cent quarante-deux. Et Amashaï, fils d'Azaréel, fils d'Achzaï, fils de Méshillémoth, fils d'Immer. | e i suoi fratelli, capi delle case paterne, erano in numero di duecentoquarantadue; e Amashsai, figlio di Azareel, figlio di Ahzai, figlio di Meshillemoth, figlio di Immer |
| 14 | Et leurs frères, forts et vaillants, au nombre de cent vingt-huit. Et Zabdiel, fils de Guédolim, était préposé sur eux. | e i loro fratelli, uomini valorosi, erano in numero di centoventotto. Zabdiel figlio di Ghedolim, era loro capo. |
| 15 | D'entre les Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, fils de Bunni; | Dei Leviti: Scemaiah, figlio di Hashshub, figlio di Azrikam, figlio di Hashabiah, figlio di Bunni. |
| 16 | Shabbéthaï et Jozabad, chargés du service extérieur pour la maison de Dieu, d'entre les chefs des Lévites; | Shabbethai e Jozabad, preposti al servizio esterno della casa di DIO, fra i capi dei Leviti; |
| 17 | Matthania, fils de Mica, fils de Zabdi, fils d'Asaph, chef, qui commençait le premier à chanter les louanges, à la prière, et Bakbukia le second d'entre ses frères; et Abda, fils de Shammua, fils de Galal, fils de Jéduthun. | e Mattaniah, figlio di Mika, figlio di Zabdi, figlio di Asaf, il capo che iniziava le lodi durante la preghiera, e Bakbukiah il secondo tra i suoi fratelli, e Abda figlio di Shammua, figlio di Galal, figlio di Jeduthun. |
| 18 | Total des Lévites dans la sainte cité: deux cent quatre-vingt-quatre. | Totale dei Leviti nella città santa duecentottantaquattro. |
| 19 | Et les portiers: Akkub, Talmon, et leurs frères, qui gardaient les portes: cent soixante-douze. | I portinai: Akkub, Talmon e i loro fratelli, custodi delle porte: centosettantadue. |
| 20 | Le reste des Israélites, les sacrificateurs; les Lévites, s'établit dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. | Il resto d'Israele, dei sacerdoti e dei Leviti si stabilì in tutte le città di Giuda ognuno nella sua proprietà. |
| 21 | Les Néthiniens habitèrent à Ophel; Tsicha et Guishpa étaient préposés sur les Néthiniens. | I Nethinei si stabilirono sull'Ofel; Tsiha e Ghishpa erano a capo dei Nethinei. |
| 22 | Celui qui avait charge des Lévites à Jérusalem, était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabia, fils de Matthania, fils de Mica, d'entre les enfants d'Asaph, chantres, pour le service de la maison de Dieu. | Il capo dei Leviti a Gerusalemme era Uzzi, figlio, di Bani, figlio di Hashabiah, figlio di Mattaniah, figlio di Mika, dei figli di Asaf, che erano i cantori addetti al servizio della casa di DIO. |
| 23 | Car il y avait un commandement du roi à leur égard, et il y avait un salaire assuré, pour les chantres, chaque jour. | Nei loro confronti infatti il re aveva emesso l'ordine che ogni giorno fosse assegnata ai cantori una certa provvista. |
| 24 | Péthachia, fils de Meshézabéel, des enfants de Zarach, fils de Juda, était commissaire du roi, pour toutes les affaires du peuple. | Pethahiah, figlio di Mescezabeel, dei figli di Zerah, figlio di Giuda, era il delegato del re per tutti gli affari del popolo. |
| 25 | Pour ce qui est des villages avec leur territoire, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kirjath-Arba, et dans les lieux de son ressort; à Dilon, et dans les lieux de son ressort; à Jékabtséel, et dans ses villages, | Quanto ai villaggi con le loro campagne, alcuni dei figli di Giuda si stabilirono in Kirjath-Arba e nei suoi villaggi, in Dibon e nei suoi villaggi, in Jekabtseel e nei suoi villaggi, |
| 26 | A Jéshua, à Molada, à Beth-Palet, | in Jeshua, in Moladah, in Beth-Peleth, |
| 27 | A Hatsar-Shual, à Béer-Shéba et dans les lieux de son ressort, | in Atsar-Shual, in Beer-Sceba, e nei suoi villaggi, |
| 28 | A Tsiklag, à Mécona et dans les lieux de son ressort, | in Tsiklag, in Mekona e nei suoi villaggi, |
| 29 | A En-Rimmon, à Tsora, à Jarmuth, | in En-Rimmon, in Tsorah, in Jarmuth, |
| 30 | A Zanoach, à Adullam et dans leurs villages; à Lakis et dans ses territoires; et à Azéka et dans les lieux de son ressort; ils habitèrent depuis Béer-Shéba jusqu'à la vallée de Hinnom. | in Zanoah, in Adullam e nei loro villaggi, in Lakish e nelle sue campagne, in Azekah e nei suoi villaggi. Si stabilirono a Beer-Sceba fino alla valle di Hinnom. |
| 31 | Les enfants de Benjamin habitèrent depuis Guéba, à Micmash, Ajja, Béthel et dans les lieux de son ressort, | I figli di Beniamino si stabilirono a Gheba, Mikmash, Aijah, Bethel e nei loro villaggi, |
| 32 | A Anathoth, Nob, Anania, | ad Anathoth, Nob, Ananiah, |
| 33 | Hatsor, Rama, Guitthaïm, | a Atsor, Ramah, Ghittaim, |
| 34 | Hadid, Tséboïm, Néballat, | a Hadid, Tseboim, Neballat, |
| 35 | Lod et Ono, la vallée des ouvriers. | a Lod e Ono, la valle degli artigiani. |
| 36 | D'entre les Lévites, des classes de Juda se rattachèrent à Benjamin. | Alcune divisioni dei Leviti di Giuda, si unirono a Beniamino. |