| | Louis Segond | Darby | Ostervald | |
| 1 | Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. | Et à la tête de ceux qui apposèrent leur sceau furent: Néhémie, le Thirshatha, fils de Hacalia, et Sédécias. | Or, ceux qui apposèrent leur sceau furent: Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia, et Sédécias, | Quelli che misero il loro sigillo sul documento furono: Nehemia, il governatore, figlio di Hakaliah, e Sedekia, |
| 2 | Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie, | -Seraïa, Azaria, Jérémie, | Séraja, Azaria, Jérémie, | Seraiah, Azaria, Geremia, |
| 3 | Paschhur, Amaria, Malkija, | Pashkhur, Amaria, Malkija, | Pashur, Amaria, Malkija, | Pashuhur, Amariah, Malkija, |
| 4 | Hattusch, Schebania, Malluc, | Hattush, Shebania, Malluc, | Hattush, Shébania, Malluc, | Hattush, Scebaniah, Malluk, |
| 5 | Harim, Merémoth, Abdias, | Harim, Merémoth, Abdias, | Harim, Mérémoth, Obadia, | Harim, Meremoth, Obadiah, |
| 6 | Daniel, Guinnethon, Baruc, | Daniel, Guinnethon, Baruc, | Daniel, Guinnéthon, Baruc, | Daniele, Ghinnethon, Baruk, |
| 7 | Meschullam, Abija, Mijamin, | Meshullam, Abija, Mijamin, | Méshullam, Abija, Mijamin, | Meshullam, Abijah, Mijamin, |
| 8 | Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs. | Maazia, Bilgaï, Shemahia: c'étaient là les sacrificateurs. | Maazia, Bilgaï, Shémaja. Ce sont les sacrificateurs. | Maaziah, Bilgai e Scemaiah. Questi erano sacerdoti. |
| 9 | Lévites : Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel, | -Et les lévites: Jéshua, fils d'Azania; Binnuï, des fils de Hénadad; Kadmiel, | Les Lévites: Jéshua, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel; | I Leviti: Jeshua, figlio di Azaniah, Binnui dei figli di Henadad e Kadmiel, |
| 10 | et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan, | et leurs frères, Shebania, Hodija, Kelita, Pelaïa, Hanan, | Et leurs frères, Shébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan, | e i loro fratelli Scebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, |
| 11 | Michée, Rehob, Haschabia, | Michée, Rehob, Hashabia, | Mica, Réhob, Hashabia, | Mika, Rehob, Hashabiah, |
| 12 | Zaccur, Schérébia, Schebania, | Zaccur, Shérébia, Shebania, | Zaccur, Shérébia, Shébania, | Zakkur, Scerebiah, Scebaniah, |
| 13 | Hodija, Bani, Beninu. | Hodija, Bani, Beninu. | Hodija, Bani, Béninu. | Hodijah, Bani e Beninu. |
| 14 | Chefs du peuple : Pareosch, Pachath Moab, Élam, Zatthu, Bani, | -Les chefs du peuple: Parhosh, Pakhath-Moab, Élam, Zatthu, Bani, | Les chefs du peuple: Parosh, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani, | I capi del popolo: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani, |
| 15 | Bunni, Azgad, Bébaï, | Bunni, Azgad, Bébaï, | Bunni, Azgad, Bébaï, | Bunni, Azgab, Bebai, |
| 16 | Adonija, Bigvaï, Adin, | Adonija, Bigvaï, Adin, | Adonija, Bigvaï, Adin, | Adonijah, Bigvai, Adin, |
| 17 | Ather, Ézéchias, Azzur, | Ater, Ézéchias, Azzur, | Ater, Ézéchias, Azzur, | Ater, Ezechia, Azzur, |
| 18 | Hodija, Haschum, Betsaï, | Hodija, Hashum, Bétsaï, | Hodija, Hashum, Betsaï, | Hodijah, Hashum, Betsai, |
| 19 | Hariph, Anathoth, Nébaï, | Hariph, Anathoth, | Hariph, Anathoth, Nébaï, | Harif, Anatoth, Nebai, |
| 20 | Magpiasch, Meschullam, Hézir, | Nébaï, | Magpiash, Méshullam, Hézir, | Magpiash, Meshullam, Hezir, |
| 21 | Meschézabeel, Tsadok, Jaddua, | Magpiash, Meshullam, Hézir, Meshézabeël, Tsadok, Jaddua, | Meshézabéel, Tsadok, Jaddua, | Mescezabeel, Tsadok, Jaddua, |
| 22 | Pelathia, Hanan, Anaja, | Pelatia, Hanan, Anaïa, | Pélatia, Hanan, Anaja, | Pelatiah, Hanan, Anaiah, |
| 23 | Hosée, Hanania, Haschub, | Osée, Hanania, Hashub, | Osée, Hanania, Hashub, | Hoscea, Hananiah, Hasshub, |
| 24 | Hallochesch, Pilcha, Schobek, | Hallokhesh, Pilkha, Shobek, | Lochèsh, Pilcha, Shobek, | Hallohesh, Pilha, Shobek, |
| 25 | Rehum, Haschabna, Maaséja, | Rehum, Hashabna, Maascéïa, | Réhum, Hashabna, Maaséja, | Rehum, Hashabnah, Maaseiah, |
| 26 | Achija, Hanan, Anan, | et Akhija, Hanan, Anan, | Achija, Hanan, Anan, | Ahijah, Hanan, Anan, |
| 27 | Malluc, Harim, Baana. | Malluc, Harim, Baana. | Malluc, Harim, Baana. | Malluk, Harim e Baanah. |
| 28 | Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence, | Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les lévites, les portiers, les chantres, les Nethiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour s'attacher à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui avaient de la connaissance et de l'intelligence, | Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence, | Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei, e tutti quelli che si erano separati dai popoli dei paesi stranieri per seguire la legge di DIO, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, tutti quelli che avevano conoscenza e intelligenza, |
| 29 | se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois. | se joignirent à leurs frères, les principaux d'entre eux, et s'engagèrent par exécration et par serment de marcher selon la loi de Dieu qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, et d'observer et de pratiquer tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, et ses ordonnances et ses statuts, | Se joignirent à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et s'engagèrent par imprécation et serment, à marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, à garder et à faire tous les commandements de l'Éternel notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois; | si unirono ai loro fratelli, i più ragguardevoli fra loro, e si impegnarono con esecrazione e giuramento a camminare nella legge di DIO data per mezzo di Mosè servo di DIO, e ad osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti dell'Eterno, il nostro Signore, i suoi decreti e i suoi statuti, |
| 30 | Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils ; | et promettant que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils; | A ne pas donner nos filles aux peuples du pays, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils; | a non dare le nostre figlie ai popoli del paese e a non prendere le loro figlie per i nostri figli, |
| 31 | de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques ; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette. | et que, si les peuples du pays apportaient des marchandises ou toutes sortes de grains, le jour du sabbat, pour les vendre, nous n'en prendrions pas le jour du sabbat, ni en un jour saint; et que nous laisserions la terre en friche la septième année, et remettrions toute espèce de dettes. | Et à ne prendre rien, au jour du sabbat, ni dans un autre jour consacré, des peuples du pays qui apportent des marchandises et toutes sortes de denrées, le jour du sabbat, pour les vendre, et à faire relâche la septième année, et à faire remise de toute dette. | a non comprare nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualunque genere di merci e di cereali, a lasciar riposare la terra ogni settimo anno e a non riscuotere alcun debito. |
| 32 | Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu, | Et nous nous établîmes des commandements, nous imposant le tiers d'un sicle par an pour le service de la maison de notre Dieu, | Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner, par an, le tiers d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu, | Ci impegnammo tassativamente di pagare ogni anno il terzo di un per il servizio della casa del nostro DIO, |
| 33 | pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. | pour les pains à placer en rangées, et pour l'offrande de gâteau continuelle, et pour les holocaustes, l'holocauste continuel, celui des sabbats, et celui des nouvelles lunes, pour les jours solennels et pour les choses saintes, et pour les sacrifices pour le péché, afin de faire propitiation pour Israël, et pour toute l'oeuvre de la maison de notre Dieu. | Pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. | per i pani della presentazione, per l'oblazione perpetua di cibo, per l'olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste stabilite, per le cose consacrate, per le offerte per il peccato, per fare espiazione, per Israele e per ogni lavoro della casa del nostro DIO. |
| 34 | Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. | Et nous jetâmes le sort, sacrificateurs, lévites, et peuple, au sujet de l'offrande du bois à amener à la maison de notre Dieu, selon nos maisons de pères, à des époques fixes, chaque année, pour le brûler sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. | Nous tirâmes au sort, pour l'offrande du bois, tant les sacrificateurs et les Lévites que le peuple, afin de l'amener à la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, à des époques déterminées, année par année, pour le brûler sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la loi. | Inoltre tirammo a sorte tra i sacerdoti, i Leviti e il popolo circa l'offerta della legna da portare nella casa del nostro DIO, ogni anno a tempi fissati, secondo le nostre case paterne, perché bruciasse sull'altare dell'Eterno, il nostro DIO, come sta scritto nella legge. |
| 35 | Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ; | Et nous nous engageâmes à apporter les prémices de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres, chaque année, à la maison de l'Éternel, | Nous décidâmes aussi d'apporter à la maison de l'Éternel, année par année, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruits de tous les arbres; | Ci impegnammo pure a portare ogni anno nella casa dell'Eterno le primizie del nostro suolo e le primizie di tutti i frutti di ogni albero, |
| 36 | d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis ; | et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et à apporter les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail, à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu: | Et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail. | e i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, come sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandrie e delle nostre greggi per presentarli nella casa del nostro DIO ai sacerdoti che prestano servizio nella casa del nostro DIO. |
| 37 | d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile ; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons. | et nous apporterons les prémices de notre pâte et nos offrandes élevées, et le fruit de tout arbre, le moût et l'huile, aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et les dîmes de notre terre aux lévites; et eux, les lévites, prélèveront la dîme dans toutes les villes de notre labour; | Et les prémices de notre pâte, nos offrandes, les fruits de tous les arbres, le vin et l'huile, nous les apporterons aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, ainsi que la dîme de notre terre aux Lévites, qui eux-mêmes en paient la dîme dans toutes nos villes agricoles. | Inoltre ci impegnammo a portare ai sacerdoti nelle camere della casa del nostro DIO le primizie della nostra pasta, le nostre offerte, i frutti di ogni albero, del mosto e dell'olio, e ai Leviti la decima del nostro suolo; i Leviti stessi preleveranno le decime in tutte le città dove noi lavoriamo. |
| 38 | Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme ; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. | et le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les lévites quand les lévites prélèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor; | Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites, lorsque les Lévites paieront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. | Un sacerdote, discendente di Aaronne, sarà con i Leviti quando i Leviti preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro DIO nelle camere della tesoreria, |
| 39 | Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, du moût et d'huile ; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu. | car les fils d'Israël et les fils de Lévi apporteront l'offrande élevée du blé, du moût, et de l'huile, dans les chambres où sont les ustensiles du sanctuaire, et les sacrificateurs qui font le service, et les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons pas la maison de notre Dieu. | Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l'offrande du blé, du vin et de l'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons point la maison de notre Dieu. | perché in quelle camere i figli d'Israele e i figli di Levi porteranno l'offerta del frumento, del mosto e dell'olio; qui sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che prestano servizio, i portinai e i cantori. Noi non abbandoneremo la casa del nostro DIO. |