| | Ostervald | Abbé Crampon | |
| 1 | Or, ceux qui apposèrent leur sceau furent: Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia, et Sédécias, | Voici ceux qui apposèrent leur sceau : Néhémie, le gouverneur, fils de Helchias. | Quelli che misero il loro sigillo sul documento furono: Nehemia, il governatore, figlio di Hakaliah, e Sedekia, |
| 2 | Séraja, Azaria, Jérémie, | -- Sédécias, Saraïas, Azarias, Jérémie, | Seraiah, Azaria, Geremia, |
| 3 | Pashur, Amaria, Malkija, | Phashur, Amarias, Melchias, Hattus, | Pashuhur, Amariah, Malkija, |
| 4 | Hattush, Shébania, Malluc, | Sébénias, Melluch, Harem, | Hattush, Scebaniah, Malluk, |
| 5 | Harim, Mérémoth, Obadia, | Mérimuth, Abdias, Daniel, | Harim, Meremoth, Obadiah, |
| 6 | Daniel, Guinnéthon, Baruc, | Genthon, Baruch, Mosollam, | Daniele, Ghinnethon, Baruk, |
| 7 | Méshullam, Abija, Mijamin, | Abias, Miamin, Maazias, Belgaï, Séméïas, prêtres. | Meshullam, Abijah, Mijamin, |
| 8 | Maazia, Bilgaï, Shémaja. Ce sont les sacrificateurs. | -- Lévites : Josué, fils d'Azanias, | Maaziah, Bilgai e Scemaiah. Questi erano sacerdoti. |
| 9 | Les Lévites: Jéshua, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel; | Bennui des fils de Hénadad, | I Leviti: Jeshua, figlio di Azaniah, Binnui dei figli di Henadad e Kadmiel, |
| 10 | Et leurs frères, Shébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan, | Cedmiel, et leurs frères, Sébénias, Odaias, Célita, Phalaïas, Hanan, | e i loro fratelli Scebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, |
| 11 | Mica, Réhob, Hashabia, | Micha, Rohob, Hasébias, | Mika, Rehob, Hashabiah, |
| 12 | Zaccur, Shérébia, Shébania, | Zachur, Sérébias, Sabanias, | Zakkur, Scerebiah, Scebaniah, |
| 13 | Hodija, Bani, Béninu. | Odaïas, Bani, Baninu. | Hodijah, Bani e Beninu. |
| 14 | Les chefs du peuple: Parosh, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani, | -- Chefs du peuple : Pharos, Phahath-Moab, Elam, Zéthu, Bani, | I capi del popolo: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani, |
| 15 | Bunni, Azgad, Bébaï, | Bonni, Assad, | Bunni, Azgab, Bebai, |
| 16 | Adonija, Bigvaï, Adin, | Bébaï, Adonias, Bégoai, | Adonijah, Bigvai, Adin, |
| 17 | Ater, Ézéchias, Azzur, | Adin, Ater, Ezéchias, Azur, | Ater, Ezechia, Azzur, |
| 18 | Hodija, Hashum, Betsaï, | Odaïas, Hasum, | Hodijah, Hashum, Betsai, |
| 19 | Hariph, Anathoth, Nébaï, | Besaï, Hareph, Anathoth, | Harif, Anatoth, Nebai, |
| 20 | Magpiash, Méshullam, Hézir, | Nébaï, Megphias, Mosollam, Hazir, | Magpiash, Meshullam, Hezir, |
| 21 | Meshézabéel, Tsadok, Jaddua, | Mésizabel, Sadoc, | Mescezabeel, Tsadok, Jaddua, |
| 22 | Pélatia, Hanan, Anaja, | Jeddua, Pheltias, | Pelatiah, Hanan, Anaiah, |
| 23 | Osée, Hanania, Hashub, | Hanan, Anaïas, Osée, Ananie, Hassub, | Hoscea, Hananiah, Hasshub, |
| 24 | Lochèsh, Pilcha, Shobek, | Alohès, Phaléa, | Hallohesh, Pilha, Shobek, |
| 25 | Réhum, Hashabna, Maaséja, | Sobec, Réhum, Hasebna, | Rehum, Hashabnah, Maaseiah, |
| 26 | Achija, Hanan, Anan, | Maasias, Echias, Hanan, Anan, | Ahijah, Hanan, Anan, |
| 27 | Malluc, Harim, Baana. | Melluch, Harim, Baana. | Malluk, Harim e Baanah. |
| 28 | Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence, | Le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence, | Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei, e tutti quelli che si erano separati dai popoli dei paesi stranieri per seguire la legge di DIO, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, tutti quelli che avevano conoscenza e intelligenza, |
| 29 | Se joignirent à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et s'engagèrent par imprécation et serment, à marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, à garder et à faire tous les commandements de l'Éternel notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois; | s'attachèrent à leurs frères, leurs nobles, promirent avec imprécation et serment de marcher dans la toi de Dieu, qui avait été donnée par l'organe de Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de Yahweh, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois. | si unirono ai loro fratelli, i più ragguardevoli fra loro, e si impegnarono con esecrazione e giuramento a camminare nella legge di DIO data per mezzo di Mosè servo di DIO, e ad osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti dell'Eterno, il nostro Signore, i suoi decreti e i suoi statuti, |
| 30 | A ne pas donner nos filles aux peuples du pays, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils; | Nous promîmes, en particulier, que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils; | a non dare le nostre figlie ai popoli del paese e a non prendere le loro figlie per i nostri figli, |
| 31 | Et à ne prendre rien, au jour du sabbat, ni dans un autre jour consacré, des peuples du pays qui apportent des marchandises et toutes sortes de denrées, le jour du sabbat, pour les vendre, et à faire relâche la septième année, et à faire remise de toute dette. | que, si les peuples du pays apportaient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques, nous ne leur achèterions rien le jour du sabbat et les jours de fête ; que nous laisserions reposer la terre la septième année, et que nous n'exigerions le paiement d'aucune dette. | a non comprare nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualunque genere di merci e di cereali, a lasciar riposare la terra ogni settimo anno e a non riscuotere alcun debito. |
| 32 | Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner, par an, le tiers d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu, | Nous nous imposâmes l'obligation de payer un tiers de sicle chaque année pour le service de la maison de Dieu, | Ci impegnammo tassativamente di pagare ogni anno il terzo di un per il servizio della casa del nostro DIO, |
| 33 | Pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. | pour les pains de proposition, pour l'oblation perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel, pour les sacrifices des sabbats, des néoménies, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices pour le péché, afin de faire expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. | per i pani della presentazione, per l'oblazione perpetua di cibo, per l'olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste stabilite, per le cose consacrate, per le offerte per il peccato, per fare espiazione, per Israele e per ogni lavoro della casa del nostro DIO. |
| 34 | Nous tirâmes au sort, pour l'offrande du bois, tant les sacrificateurs et les Lévites que le peuple, afin de l'amener à la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, à des époques déterminées, année par année, pour le brûler sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la loi. | Nous tirâmes au sort, prêtres, lévites et peuple, au sujet de l'offrande du bois, afin qu'on l'apportât à la maison de notre Dieu, chacune de nos familles à son tour, à des époques déterminées, d'année en année, pour qu'on le brûle sur l'autel de Yahweh, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. | Inoltre tirammo a sorte tra i sacerdoti, i Leviti e il popolo circa l'offerta della legna da portare nella casa del nostro DIO, ogni anno a tempi fissati, secondo le nostre case paterne, perché bruciasse sull'altare dell'Eterno, il nostro DIO, come sta scritto nella legge. |
| 35 | Nous décidâmes aussi d'apporter à la maison de l'Éternel, année par année, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruits de tous les arbres; | Nous prîmes l'engagement d'apporter chaque année à la maison de Yahweh les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ; | Ci impegnammo pure a portare ogni anno nella casa dell'Eterno le primizie del nostro suolo e le primizie di tutti i frutti di ogni albero, |
| 36 | Et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail. | d'amener à la maison de notre Dieu, aux prêtres qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis. | e i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, come sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandrie e delle nostre greggi per presentarli nella casa del nostro DIO ai sacerdoti che prestano servizio nella casa del nostro DIO. |
| 37 | Et les prémices de notre pâte, nos offrandes, les fruits de tous les arbres, le vin et l'huile, nous les apporterons aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, ainsi que la dîme de notre terre aux Lévites, qui eux-mêmes en paient la dîme dans toutes nos villes agricoles. | De même, que nous apporterions aux prêtres, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte, et nos offrandes prélevées, ainsi que des fruits de tous les arbres, du vin nouveau et de l'huile; et que nous livrerions la dîme de notre sol aux lévites. Et les lévites eux-mêmes lèveront la dîme dans toutes les villes voisines de nos cultures. | Inoltre ci impegnammo a portare ai sacerdoti nelle camere della casa del nostro DIO le primizie della nostra pasta, le nostre offerte, i frutti di ogni albero, del mosto e dell'olio, e ai Leviti la decima del nostro suolo; i Leviti stessi preleveranno le decime in tutte le città dove noi lavoriamo. |
| 38 | Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites, lorsque les Lévites paieront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. | Le prêtre, fils d'Aaron, sera avec les lévites quand les lévites lèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. | Un sacerdote, discendente di Aaronne, sarà con i Leviti quando i Leviti preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro DIO nelle camere della tesoreria, |
| 39 | Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l'offrande du blé, du vin et de l'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons point la maison de notre Dieu. | Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans les chambres l'offrande du blé, du vin nouveau et de l'huile ; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les prêtres qui font le service, les portiers et les chantres. Ainsi nous ne négligerons pas la maison de notre Dieu. | perché in quelle camere i figli d'Israele e i figli di Levi porteranno l'offerta del frumento, del mosto e dell'olio; qui sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che prestano servizio, i portinai e i cantori. Noi non abbandoneremo la casa del nostro DIO. |