Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing James
1Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.Judge not, that ye be not judged.
2Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l'on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez.For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
3Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil ?And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
4Ou comment peux-tu dire à ton frère : Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien ?Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
5Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille de l'oeil de ton frère.Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent.Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7Demandez, et l'on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l'on vous ouvrira.Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain ?Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ?Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c'est la loi et les prophètes.Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
13Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là.Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
14Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
15Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons ?Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20C'est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.Wherefore by their fruits ye shall know them.
21Ceux qui me disent : Seigneur, Seigneur ! n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
22Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé par ton nom ? n'avons-nous pas chassé des démons par ton nom ? et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom ?Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
23Alors je leur dirai ouvertement : Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
24C'est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
25La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison : elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc.And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
26Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
27La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison : elle est tombée, et sa ruine a été grande.And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
28Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine ;And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
29car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -