| | Darby | Abbé Crampon |
| 1 | Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde, quelles pierres et quels bâtiments! | Comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : "Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions ! " |
| 2 | Et Jésus, répondant, lui dit: Tu vois ces grands bâtiments? il ne sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas! | Jésus lui répondit : "Tu vois ces grandes constructions ? Il n'y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée." |
| 3 | Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André, l'interrogèrent en particulier: | Lorsqu'il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l'interrogèrent à part : |
| 4 | Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe quand toutes ces choses devront s'accomplir? | "Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe, quand toutes ces choses seront près de s'accomplir ?" |
| 5 | Et Jésus, leur répondant, se mit à dire: Prenez garde que personne ne vous séduise; | Jésus se mit à leur dire : "Prenez garde que nul ne vous induise en erreur. |
| 6 | car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi! et ils en séduiront plusieurs. | Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : "C'est moi ! "et ils en induiront un grand nombre en erreur. |
| 7 | Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais la fin n'est pas encore. | Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, n'en soyez pas troublés; car il faut que cela arrive; mais ce n'est pas encore la fin. |
| 8 | Car nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des tremblements de terre en divers lieux; et il y aura des famines et des troubles. Ces choses sont des commencements de douleurs. | En effet on se dressera nation contre nation, royaume contre royaume; il y aura des tremblements de terre par endroits; il y aura des famines : c'est le commencement des douleurs. |
| 9 | Mais vous, prenez garde à vous-mêmes; car ils vous livreront aux sanhédrins et aux synagogues; vous serez battus, et vous serez traduits devant les gouverneurs et les rois à cause de moi, pour leur servir de témoignage. | Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux sanhédrins, et dans les synagogues vous serez flagellés, et vous comparaîtrez devant gouverneurs et rois, à cause de moi, en témoignage pour eux. |
| 10 | Et il faut que l'évangile soit auparavant prêché dans toutes les nations. | Il faut qu'auparavant l'Evangile soit proclamé pour toutes les nations. |
| 11 | Et quand ils vous mèneront pour vous livrer, ne soyez pas à l'avance en souci de ce que vous direz, et ne méditez pas votre discours; mais tout ce qui vous sera donné en cette heure-là, dites-le; car ce n'est pas vous qui parlez, mais l'Esprit Saint. | Et quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous préoccupez pas d'avance de ce que vous direz, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint. |
| 12 | Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants s'élèveront contre leurs parents et les feront mourir; | Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants s'élèveront contre leurs parents et les feront mettre à mort. |
| 13 | et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; et celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé. | Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé. |
| 14 | Et quand vous verrez l'abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être (que celui qui lit comprenne), alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes; | Quand vous verrez l'abomination de la désolation debout où il ne faut pas, - que celui qui lit comprenne ! - alors, que ceux (qui seront) dans la Judée s'enfuient dans les montagnes; |
| 15 | et que celui qui est sur le toit ne descende pas dans la maison, et n'y entre pas pour emporter quoi que ce soit hors de sa maison; | que celui (qui sera) sur la terrasse ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison; |
| 16 | et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement. | et que celui (qui sera allé) dans les champs ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau. |
| 17 | Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! | Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! |
| 18 | Et priez que cela n'ait pas lieu en hiver; | Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver; |
| 19 | car ces jours-là seront une tribulation telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement de la création que Dieu a créée, jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura jamais. | car ces jours-là seront une tribulation telle qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement de la création (du monde), que Dieu a créé, jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura plus. |
| 20 | Et si le Seigneur n'eût abrégé ces jours, nulle chair n'eût été sauvée; mais à cause des élus qu'il a élus, il a abrégé les jours. | Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul vivant n'échapperait; mais à cause de ceux qu'il a élus, il a abrégé ces jours. |
| 21 | Et alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Voici, il est là, ne le croyez pas. | Si quelqu'un vous dit alors : "Voici le Christ ici ! Le voilà là ! "ne le croyez point. |
| 22 | Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront des signes et des prodiges, pour séduire, si possible, même les élus. | Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des miracles et des prodiges pour induire en erreur, s'il se pouvait, les élus. |
| 23 | Mais vous, soyez sur vos gardes! voici, je vous ai tout dit à l'avance. | Pour vous, prenez garde ! Voilà que je vous ai tout prédit. |
| 24 | Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, | Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera pas sa clarté, |
| 25 | et les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. | les astres tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. |
| 26 | Et alors ils verront le fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire: | Alors on verra le Fils de l'homme venant dans les nuées avec grande puissance et gloire. |
| 27 | et alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, depuis le bout de la terre jusqu'au bout du ciel. | Et alors il enverra ses anges et il rassemblera ses élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel. |
| 28 | Mais apprenez du figuier la parabole qu'il vous offre: Quand déjà son rameau est tendre et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche. | Du figuier apprenez cette comparaison : Dès que sa ramure devient tendre et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche. |
| 29 | De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que cela est proche, à la porte. | Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que (l'événement) est proche, aux portes. |
| 30 | En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées. | Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées. |
| 31 | Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. | Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. |
| 32 | Mais quant à ce jour-là, ou à l'heure, personne n'en a connaissance, pas même les anges qui sont dans le ciel, ni même le Fils, mais le Père. | Quant à ce jour et à l'heure, nul ne le connaît, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils, mais le Père. |
| 33 | Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez pas quand ce temps sera. | Prenez garde, veillez, car vous ne savez pas quand ce sera le moment. |
| 34 | -C'est comme un homme allant hors du pays, laissant sa maison, et donnant de l'autorité à ses esclaves, et à chacun son ouvrage...; et il commanda au portier de veiller. | (C'est) comme un homme parti en voyage, qui a laissé sa maison et a remis l'autorité à ses serviteurs, à chacun sa tâche, et qui a commandé au portier de veiller. |
| 35 | Veillez donc; car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou au matin; | Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin, |
| 36 | de peur qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant. | de peur que, revenant subitement il ne vous trouve endormis. |
| 37 | Or ce que je vous dis, à vous, je le dis à tous: Veillez. | Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez ! " |