| | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles: Un homme planta une vigne, il l'environna d'une haie, et y creusa un pressoir, et y bâtit une tour, puis il la loua à des vignerons, et s'en alla. | Et il se mit à leur parler en paraboles."Un homme planta une vigne; il l'entoura d'une clôture , y creusa un pressoir et y bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons et partit en voyage. |
| 2 | Et dans la saison il envoya un de ses serviteurs vers les vignerons, afin de recevoir d'eux du fruit de la vigne. | En temps (voulu), il envoya un serviteur aux vignerons pour recevoir des vignerons (sa part) des fruits de la vigne. |
| 3 | Mais l'ayant pris, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide. | Mais s'étant saisis de lui, ils le battirent et le renvoyèrent les mains vides. |
| 4 | Il leur envoya encore un autre serviteur; mais ils lui jetèrent des pierres, et lui meurtrirent la tête, et le renvoyèrent, après l'avoir traité outrageusement. | Il leur envoya de nouveau un autre serviteur : celui-là ils le frappèrent à la tête et le chargèrent d'outrages. |
| 5 | Et il en envoya encore un autre qu'ils tuèrent; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres. | Il en envoya un autre : celui-là, ils le tuèrent; puis beaucoup d'autres qui furent les uns battus, les autres tués par eux. |
| 6 | Enfin, ayant un fils qu'il chérissait, il le leur envoya le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils. | Il avait encore quelqu'un, un fils bien-aimé : il l'envoya vers eux le dernier, disant : "Ils auront égard à mon fils." |
| 7 | Mais ces vignerons dirent entre eux: C'est ici l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous. | Mais ces vignerons se dirent entre eux : "Voici l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous." |
| 8 | Et le prenant, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. | Et ils se saisirent de lui, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
| 9 | Que fera donc le maître de la vigne? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres. | Que fera le maître de la vigne ? Il viendra, il fera périr les vignerons et donnera la vigne à d'autres. |
| 10 | Et n'avez-vous point lu cette parole de l'Écriture: La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale pierre de l'angle? | N'avez-vous pas lu cette Ecriture : La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue tête d'angle; |
| 11 | Cela a été fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse à nos yeux. | c'est par le Seigneur qu'elle l'est devenue, et c'est une merveille à nos yeux " ? |
| 12 | Alors ils tâchèrent de le saisir; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux; mais ils craignirent le peuple; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allèrent. | Et ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignirent la foule; ils avaient compris, en effet, qu'il avait dit la parabole à leur adresse. Et le laissant, ils s'en allèrent. |
| 13 | Ensuite ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses discours. | Et ils lui envoient quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens pour le surprendre en parole. |
| 14 | Étant donc venus vers lui, ils lui dirent: Maître, nous savons que tu es sincère et que tu n'as égard à qui que ce soit; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis de payer le tribut à César, ou non? Le payerons-nous, ou ne le payerons-nous pas? | Etant venus, ils lui disent : "Maître, nous savons que vous êtes sincère et n'avez souci de personne; car vous ne regardez pas au visage des hommes, mais vous enseignez la voie de Dieu en (toute) vérité. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César ? Devons-nous payer ou ne pas payer ?" |
| 15 | Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, que je le voie. | Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit : "Pourquoi me tendez-vous un piège ? Apportez-moi un denier, que je le voie." |
| 16 | Et ils lui en apportèrent un. Alors il leur dit: De qui est cette image et cette inscription? Ils lui dirent: De César. | Ils l'apportèrent, et il leur dit : "De qui cette image et l'inscription ? - De César, "lui dirent-ils. |
| 17 | Et Jésus leur répondit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent remplis d'admiration pour lui. | Alors Jésus leur dit : "Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu."Et ils étaient dans l'admiration à son endroit. |
| 18 | Ensuite les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, le vinrent trouver, et lui firent cette question: | Des Sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent vers lui et lui posèrent cette question : |
| 19 | Maître, Moïse nous a ordonné que si le frère de quelqu'un meurt, et laisse sa femme sans enfants, son frère épousera sa veuve, pour susciter lignée à son frère. | "Maître, Moïse nous a prescrit, si le frère de quelqu'un meurt, laissant une femme, sans enfants, que son frère prenne la femme et suscite une postérité à son frère. |
| 20 | Or, il y avait sept frères. Le premier ayant épousé une femme, mourut et ne laissa point d'enfants. | Il y avait sept frères. Le premier prit femme et mourut sans laisser de postérité. |
| 21 | Le second l'épousa, et mourut, et ne laissa point non plus d'enfants. Et le troisième de même. | Le second la prit et mourut aussi sans laisser de postérité. Le troisième pareillement. |
| 22 | Tous les sept l'épousèrent et ne laissèrent point d'enfants. Et la femme mourut aussi, la dernière de tous. | Et les sept ne laissèrent pas de postérité. Après eux tous mourut aussi la femme. |
| 23 | Duquel d'entre eux sera-t-elle donc femme quand ils ressusciteront à la résurrection? car tous les sept l'ont eue pour femme. | A la résurrection, lorsqu'ils ressusciteront, duquel d'entre eux sera-t-elle femme ? Car les sept l'ont eue pour femme." |
| 24 | Et Jésus, répondant, leur dit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous n'entendez pas les Écritures, ni quelle est la puissance de Dieu? | Jésus leur dit : "N'êtes-vous pas dans l'erreur pour cette raison que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu ? |
| 25 | Car lorsqu'on ressuscitera, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges qui sont dans le ciel. | Car, lorsqu'on sera ressuscité des morts, on n'épousera pas et on ne sera pas épousé, mais on sera comme des anges dans les cieux. |
| 26 | Et quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu dans le livre de Moïse, au buisson ardent, comment Dieu lui parla, en disant: Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? | Quant aux morts, qu'ils ressuscitent, n'avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au passage du Buisson, comme quoi Dieu lui dit : Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
| 27 | Dieu n'est point le Dieu des morts; mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur. | Il n'est pas Dieu de morts, mais de vivants. Vous êtes donc grandement dans l'erreur." |
| 28 | Alors un des scribes, qui les avait entendus disputer ensemble, voyant qu'il leur avait bien répondu, s'approcha et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements? | Et s'approcha un des scribes, qui avait entendu leur discussion; voyant qu'il leur avait bien répondu, il lui demanda : "Quel est le premier de tous les commandements ?" |
| 29 | Jésus lui répondit: Le premier de tous les commandements c'est: Écoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur. | Jésus répondit : "Le premier, c'est : Ecoute Israël : le Seigneur notre Dieu, le Seigneur est un. |
| 30 | Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force. C'est là le premier commandement. | Et tu aimeras donc le Seigneur ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de tout ton esprit, et de toute ta force. |
| 31 | Et voici le second qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a point d'autre commandement plus grand que ceux-ci. | Le second est celui-ci : Tu aimeras ton proche comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là." |
| 32 | Et le scribe lui répondit: C'est bien, Maître, tu as dit avec vérité, qu'il n'y a qu'un Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui; | Le scribe lui dit : "Bien, Maître, vous avez dit avec vérité qu'Il est un et qu'il n'en est point d'autre que lui; |
| 33 | Et que l'aimer de tout son coeur, de toute sa pensée, de toute son âme, et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, c'est plus que tous les holocaustes et les sacrifices. | et que l'aimer de tout son coeur, de toute son intelligence et de toute sa force, et aimer le proche comme soi-même, c'est plus que tous les holocaustes et sacrifices." |
| 34 | Jésus voyant qu'il avait répondu en homme intelligent, lui dit: Tu n'es pas éloigné du royaume de Dieu. Et personne n'osait plus l'interroger. | Et Jésus, voyant qu'il avait répondu judicieusement, lui dit : "Tu n'es pas loin du royaume de Dieu."Et personne n'osait plus lui poser de questions. |
| 35 | Et comme Jésus enseignait dans le temple, il dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est Fils de David? | Jésus, enseignant dans le temple, prit la parole et dit : "Comment les scribes peuvent-ils dire que le Christ est fils de David ? |
| 36 | Car David lui-même dit par le Saint-Esprit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds. | David lui-même parle ainsi par l'Esprit-Saint : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds. |
| 37 | Puis donc que David lui-même l'appelle Seigneur, comment est-il son fils? Et une grande multitude prenait plaisir à l'écouter. | David lui-même l'appelle "Seigneur."comment alors est-il son fils ?"Et la foule, nombreuse, prenait plaisir à l'entendre. |
| 38 | Il leur disait aussi, en les enseignant: Gardez-vous des scribes qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques, | Il leur disait dans son enseignement : "Gardez-vous des scribes qui aiment à se promener en robes longues, à (recevoir) les saluts sur les places publiques, |
| 39 | Et qui aiment les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins, | les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les repas, |
| 40 | Qui dévorent les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; ils encourront une plus grande condamnation. | qui dévorent les maisons des veuves et affectent de prier longuement : ces gens-là subiront une condamnation plus forte." |
| 41 | Et Jésus, étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment le peuple mettait de l'argent dans le tronc, | S'étant assis en face du Trésor, il considérait comment la foule mettait de la monnaie dans le Trésor, et beaucoup de riches en mettaient beaucoup. |
| 42 | Et plusieurs riches y mettaient beaucoup; et une pauvre veuve étant venue, y mit deux petites pièces, qui font un quadrain. | Vint une pauvre veuve qui mit deux petites pièces, soit un quart d'as. |
| 43 | Alors, ayant appelé ses disciples, il leur dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis dans le tronc que tous ceux qui y ont mis. | Il appela ses disciples et leur dit : "Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous ceux qui ont mis dans le Trésor. |
| 44 | Car tous ont mis de leur superflu; mais celle-ci a mis de son nécessaire tout ce qu'elle possédait, tout ce qu'elle avait pour vivre. | Car tous, c'est de leur superflu qu'ils ont mis; mais elle, c'est de son indigence qu'elle a mis tout ce qu'elle avait, tous ses moyens de subsistance." |