Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Marc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Marc

- chapitre 11 -

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Abbé Crampon
1Comme ils approchaient de Jérusalem, vers Betphagé et Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples, Ora quando furono giunti vicino a Gerusalemme, verso Betfage e Betania, presso il monte degli Ulivi, Gesù mandò due dei suoi discepoli,
2leur disant : "Allez au village qui est en face vous; aussitôt que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s'est encore assis : détachez-le et amenez-le.dicendo loro: Andate nel villaggio che vi sta di fronte e, appena entrati in esso, troverete un puledro d'asino legato, sul quale nessuno è ancora salito; scioglietelo e conducetelo da me.
3Et si quelqu'un vous dit : Que faites-vous là ?"dites : "Le Seigneur en a besoin, mais bientôt, il le renverra ici."E se qualcuno vi dice: "Perché fate questo?". Rispondete: "Il Signore ne ha bisogno. Lo rimanderà qui subito".
4Ils s'en allèrent et trouvèrent un ânon attaché à une porte, au dehors, au carrefour, et ils le détachèrent.Essi dunque andarono e trovarono il puledro legato vicino ad una porta, fuori sulla strada, e lo sciolsero.
5Quelques-uns de ceux qui se tenaient là leur dirent : "Que faites-vous de détacher l'ânon ?"Alcuni dei presenti dissero loro: Cosa fate? Perché sciogliete il puledro?.
6Mais eux dirent comme Jésus avait dit, et on les laissa (faire).Ed essi risposero loro come Gesù aveva loro indicato, e quelli li lasciarono andare.
7Et ils amènent l'ânon à Jésus, et ils mettent par-dessus leurs manteaux; et Jésus s'assit sur lui.Allora essi condussero il puledro a Gesù, vi posero sopra i loro mantelli, ed egli vi si sedette sopra.
8Un grand nombre étendirent leurs manteaux sur le chemin; d'autres, des branchages, qu'ils avaient coupés dans les champs.E molti stendevano i loro vestiti sulla strada, e altri tagliavano rami dagli alberi e li spargevano sulla strada.
9Et ceux qui allaient devant et ceux qui suivaient criaient : "Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !E tanto quelli che precedevano come quelli che seguivano, gridando, dicevano: Osanna! Benedetto colui che viene nel nome del Signore!
10Béni soit le règne de notre père David ! Hosanna au plus haut des cieux ! "Benedetto il regno di Davide nostro padre, che viene nel nome del Signore. Osanna nei luoghi altissimi!.
11Et il entra à Jérusalem, dans le temple; et, après avoir jeté un regard circulaire sur tout, comme déjà l'heure était avancée, il sortit et s'en alla à Béthanie avec les Douze.Così Gesù entrò in Gerusalemme e nel tempio; e, dopo aver osservato bene ogni cosa, essendo ormai tardi, uscì con i dodici diretto a Betania.
12Le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, il eut faim.Il giorno seguente, usciti da Betania, egli ebbe fame.
13Voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il s'en approcha (pour voir) s'il y trouverait quelque chose; et s'en étant approché, il n'y trouva que des feuilles, car ce n'était pas le temps des figues.E, vedendo da lontano un fico che aveva delle foglie, andò a vedere se vi trovasse qualcosa; ma, avvicinatosi ad esso, non vi trovò altro che foglie, perché non era il tempo dei fichi.
14Prenant la parole, il lui dit : "Que jamais plus personne ne mange du fruit de toi ! "Et ses disciples entendaient.Allora Gesù, rivolgendosi al fico, disse: Nessuno mangi mai più frutto da te in eterno. E i suoi discepoli l'udirono.
15Ils arrivèrent à Jérusalem. Et étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui vendaient et achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des colombes, Così giunsero a Gerusalemme. E Gesù, entrato nel tempio, cominciò a scacciare quelli che nel tempio vendevano e compravano e rovesciò le tavole dei cambiamonete e le sedie dei venditori di colombi.
16et il ne souffrait pas que personne transportât aucun objet à travers le temple.E non permetteva ad alcuno di portare oggetti attraverso il tempio.
17Et il enseignait, en disant : "N'est-il pas écrit : Ma maison sera appelée maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs."E insegnava, dicendo loro: Non è scritto: "La mia casa sarà chiamata casa di preghiera per tutte le genti?" Voi, invece, ne avete fatto un covo di ladroni!.
18Ce qu'ayant entendu, les grands prêtres et les scribes cherchaient comment le faire périr, car ils le craignaient, parce que toute la foule était saisie d'admiration pour son enseignement.Ora gli scribi e i capi dei sacerdoti, avendo udito queste cose, cercavano il modo di farlo morire. Avevano infatti paura di lui, perché tutta la folla era rapita in ammirazione del suo insegnamento.
19Quand le soir fut venu, il sortit de la ville.E, quando fu sera, Gesù uscì fuori dalla città.
20Or, en repassant de grand matin, ils virent le figuier desséché depuis les racines.Il mattino seguente, ripassando vicino al fico, lo videro seccato fin dalle radici.
21Et Pierre, se ressouvenant, lui dit : "Rabbi, vois ! Le figuier que vous avez maudit est desséché."E Pietro, ricordandosi, gli disse: Maestro, ecco, il fico che tu maledicesti è seccato.
22Jésus leur répondit : "Ayez foi en Dieu.Allora Gesù, rispondendo, disse loro: Abbiate la fede di Dio!
23Je vous le dis, en vérité, celui qui dira à cette montagne : "Ote-toi de là, et jette-toi dans la mer ! "s'il n'hésite pas en son coeur, mais croit que ce qu'il dit arrive, ce sera (fait) pour lui.Perché in verità vi dico che se alcuno dirà a questo monte: "Spostati e gettati nel mare" e non dubiterà in cuor suo ma crederà che quanto dice avverrà qualunque cosa dirà, gli sarà concesso.
24C'est pourquoi, je vous le dis, tout ce que vous demandez dans la prière, croyez que vous l'obtenez, et ce sera (fait) pour vous.Perciò vi dico: Tutte le cose che domandate pregando, credete di riceverle e le otterrete.
25Lorsque vous vous tenez debout pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne vos offenses. [26]E quando vi mettete a pregare, se avete qualcosa contro qualcuno, perdonate affinché anche il Padre vostro, che è nei cieli, perdoni i vostri peccati.
26Ma se voi non perdonate, neanche il Padre vostro, che è nei cieli, perdonerà i vostri peccati.
27Ils viennent de nouveau à Jérusalem. Comme il circulait dans le temple, les grands prêtres, les scribes et les anciens viennent vers lui, Poi vennero di nuovo a Gerusalemme; e mentre egli passeggiava per il tempio, i capi dei sacerdoti, gli scribi e gli anziani, si accostarono a lui,
28et lui disent : "Par quel pouvoir faites-vous cela, ou qui vous a donné ce pouvoir pour faire cela ?"e gli dissero: Con quale autorità fai queste cose? E chi ti ha dato codesta autorità per fare queste cose?.
29Jésus leur dit : "Je vous demanderai une seule chose; répondez-moi et je vous dirai par quel pouvoir je fais cela.E Gesù, rispondendo, disse loro: Anch'io vi domanderò una cosa, rispondetemi dunque, ed io vi dirò con quale autorità faccio queste cose.
30Le baptême de Jean, était-il du ciel ou des hommes ? Répondez-moi."Il battesimo di Giovanni veniva dal cielo o dagli uomini? Rispondetemi.
31Mais ils faisaient en eux-mêmes cette réflexion : "Si nous disons : "Du ciel, "il dira : "Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui."Ed essi ragionavano tra di loro, dicendo: Se diciamo dal cielo, egli dirà: "Perché dunque non gli credeste?"
32Mais allons-nous dire : "Des hommes " ? Ils craignaient le peuple, car tous tenaient que Jean avait réellement été prophète.Ma se diciamo dagli uomini, noi abbiamo paura del popolo, poiché tutti ritenevano che Giovanni fosse veramente un profeta.
33Ils répondirent à Jésus : "Nous ne savons pas."Et Jésus leur dit [en réplique] : "Moi non plus, je ne vous dis pas par quel pouvoir je fais cela."Perciò, rispondendo, dissero a Gesù: Non lo sappiamo. E Gesù, rispondendo, disse loro: Neppure io vi dico con quale autorità faccio queste cose.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -