Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 5 -

Enlever Darby

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodatiEasy to read
1Or il arriva, comme la foule se jetait sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu'il se tenait sur le bord du lac de Génésareth.Or avvenne che, mentre egli si trovava sulla riva del lago di Gennesaret e la folla gli si stringeva attorno per ascoltare la parola di Dio,Jesus stood beside Lake Gennesaret (Galilee). Many people pushed to get all around him. They wanted to hear the teachings of God.
2Et il vit deux nacelles qui étaient au bord du lac. Or les pêcheurs en étaient descendus et lavaient leurs filets.vide due barche ormeggiate alla riva del lago, dalle quali erano scesi i pescatori e lavavano le reti.Jesus saw two boats at the shore of the lake. The fishermen were washing their nets.
3Et montant dans l'une des nacelles qui était à Simon, il le pria de s'éloigner un peu de terre; et, s'étant assis, il enseignait les foules de dessus la nacelle.Allora salì su una delle barche, che era di Simone, e lo pregò di scostarsi un poco da terra. Postosi a sedere, ammaestrava le folle dalla barca.Jesus got into the boat that belonged to Simon. Jesus asked Simon to push off a little from the shore. Then Jesus sat down in the boat and taught the people on the shore.
4Et quand il eut cessé de parler, il dit à Simon: Mène en pleine eau, et lâchez vos filets pour la pêche.E, quando ebbe finito di parlare, disse a Simone: Prendi il largo, e calate le vostre reti per pescare.Jesus finished speaking. He said to Simon,"Take the boat into the deep water. If all of you will put your nets into the water, you will catch some fish."
5Et Simon, répondant, lui dit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit, et nous n'avons rien pris; mais sur ta parole je lâcherai le filet.E Simone, rispondendo, gli disse: Maestro, ci siamo affaticati tutta la notte e non abbiamo preso nulla; però, alla tua parola, calerò la rete.Simon answered, "Master, we worked hard all night trying to catch fish, but we caught nothing. But you say I should put the nets into the water; so I will."
6Et ayant fait cela, ils enfermèrent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.E, fatto ciò, presero una tale quantità di pesci che la rete si rompeva.The fishermen put their nets into the water. Their nets became so full of fish that the nets began to break.
7Et ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l'autre nacelle de venir les aider; et ils vinrent et remplirent les deux nacelles, de sorte qu'elles enfonçaient.Allora fecero cenno ai loro compagni, che erano nell'altra barca, perché venissero ad aiutarli. Ed essi vennero e riempirono tutt'e due le barche, tanto che stavano affondando.They called to their friends in the other boat to come and help them. The friends came, and both boats were filled so full of fish that they were almost sinking.
8Et Simon Pierre, ayant vu cela, se jeta aux genoux de Jésus, disant: Seigneur, retire-toi de moi, car je suis un homme pécheur.Vedendo questo, Simon Pietro si gettò ai piedi di Gesù, dicendo: Signore allontanati da me perché sono un uomo peccatore.The fishermen were all amazed at the many fish they caught.
9Car la frayeur l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la prise de poissons qu'ils venaient de faire;Infatti Pietro e tutti quelli che erano con lui furono presi da grande stupore, per la quantità di pesci che avevano preso.When Simon Peter saw this, he bowed down before Jesus and said, "Go away from me, Lord. I am a sinful man!"
10de même que Jacques et Jean aussi, fils de Zébédée, qui étaient associés de Simon. Et Jésus dit à Simon: Ne crains pas; dorénavant tu prendras des hommes.Lo stesso avvenne pure a Giacomo e a Giovanni, figli di Zebedeo, che erano compagni di Simone. Allora Gesù disse a Simone: Non temere; da ora in avanti tu sarai pescatore di uomini vivi.James and John, the sons of Zebedee, were amazed too. (James and John worked together with Simon.) Jesus said to Simon,"Don't be afraid. From now on you will work to gather people, [not fish]!"
11Et ayant mené les nacelles à terre, ils quittèrent tout et le suivirent.Essi quindi, tirate in secco le barche, lasciarono ogni cosa e lo seguirono.The men brought their boats to the shore. They left everything and followed Jesus.
12Et il arriva, comme il était dans une des villes, que voici un homme plein de lèpre; et voyant Jésus, il se jeta sur sa face et le supplia, disant: Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.Or avvenne che, mentre egli si trovava in una di quelle città, ecco un uomo tutto coperto di lebbra che, veduto Gesù, si prostrò con la faccia a terra e lo pregò, dicendo: Signore, se tu vuoi, tu puoi mondarmi.One time Jesus was in a town where a very sick man lived. This man was covered with leprosy. When the man saw Jesus, he bowed before Jesus and begged him, "Lord, heal me. I know you can if you want to."
13Et étendant la main, il le toucha, disant: Je veux, soit net. Et aussitôt la lèpre se retira de lui.Allora egli, distesa la mano, lo toccò dicendo: Sì, lo voglio, sii mondato. E subito la lebbra lo lasciò.Jesus said, "I want to heal you. Be healed!" Then Jesus touched the man. Immediately the leprosy disappeared.
14Et il lui commanda de ne le dire à personne: mais va et montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification selon ce que Moïse a ordonné, pour que cela leur serve de témoignage.E Gesù gli comandò: Non dirlo a nessuno; ma va mostrati al sacerdote e fa' un'offerta per la tua purificazione, come ha prescritto Mosè, affinché ciò serva loro di testimonianza.Then Jesus said, "Don't tell anyone about what happened. But go show yourself to the priest. And offer a gift [to God] for your healing like Moses commanded. This will show people that you are healed."
15Et sa renommée se répandait de plus en plus; et de grandes foules s'assemblèrent pour l'entendre et pour être guéries de leurs infirmités;E la sua fama si diffondeva sempre più; e grandi folle si radunavano per udirlo e per essere da lui guarite dalle loro infermità.But the news about Jesus spread more and more. Many people came to hear Jesus and to be healed of their sicknesses.
16mais lui, se tenait retiré dans les déserts et priait.Ma egli si ritirava in luoghi solitari e pregava.Jesus often went away to other places to be alone so that he could pray.
17Et il arriva, l'un de ces jours, qu'il enseignait. Et des pharisiens et des docteurs de la loi, qui étaient venus de chaque bourgade de Galilée, et de Judée, et de Jérusalem, étaient assis là, et la puissance du Seigneur était là pour les guérir.Or un giorno avvenne che, mentre egli insegnava, erano presenti, seduti, dei farisei e dei dottori della legge, i quali erano venuti da tutti i villaggi della Galilea, della Giudea e da Gerusalemme; e la potenza del Signore era con lui, per compiere guarigioni.One day Jesus was teaching the people. The Pharisees and teachers of the law were sitting there too. They had come from every town in Galilee and from Judea and Jerusalem. The Lord (God) was giving Jesus the power to heal people.
18Et voici des hommes portant sur un lit un homme qui était paralysé; et ils cherchaient à l'introduire et à le mettre devant lui.Ed ecco, alcuni uomini portavano sopra un letto un uomo paralitico e cercavano di portarlo dentro e di metterlo davanti a lui.There was a man that was paralyzed (crippled). Some men carried him on a small bed. The men tried to bring him and put him down before Jesus.
19Et ne trouvant pas par quel moyen ils pourraient l'introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit et le descendirent par les tuiles, avec son petit lit, au milieu, devant Jésus.Ma, non riuscendo ad introdurlo a causa della folla, salirono sul tetto della casa e lo calarono attraverso le tegole con il lettuccio, proprio in mezzo, davanti a Gesù.But there were so many people that the men could not find a way to Jesus. So the men went up on the roof and lowered the crippled man down through a hole in the ceiling. They lowered the bed [into the room] so that the crippled man was lying before Jesus.
20Et voyant leur foi, il dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés.Ed egli, veduta la loro fede, disse a quello: Uomo, i tuoi peccati ti sono perdonati.Jesus saw that these men believed. Jesus said to the sick man, "Friend, your sins are forgiven."
21Et les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner, disant: Qui est celui-ci qui profère des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul?Allora gli scribi e i farisei cominciarono a ragionare, dicendo: Chi è costui che pronunzia bestemmie? Chi può togliere i peccati se non Dio solo?.The Jewish teachers of the law and the Pharisees thought to themselves, "Who is this man (Jesus)? He is saying things that are against God! Only God can forgive sins."
22Et Jésus, connaissant leurs pensées, répondant, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous dans vos coeurs?Ma Gesù conosciuti i loro pensieri, prese la parola e disse loro: Che ragionate nei vostri cuori?But Jesus knew what they were thinking. He said, "Why do you have these questions in your minds?
23Lequel est le plus facile, de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi et marche?Che cosa è più facile dire: "I tuoi peccati ti sono perdonati" oppure dire: "Alzati e cammina"The Son of Man has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say, 'Your sins are forgiven.' [No one could see if it really happened.]
24Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés (il dit au paralytique): Je te dis, lève-toi, et, prenant ton petit lit, va dans ta maison.Ora, affinché sappiate che il Figlio dell'uomo ha autorità sulla terra di perdonare i peccati, io ti dico, (disse al paralitico), alzati, prendi il tuo lettuccio e va' a casa tua.But what if I say to the man, 'Stand up. Take your bed and walk'? Then you will be able to see that I really have this power." So Jesus said to the paralyzed man, "I tell you, stand up! Take your bed and go home!"
25Et à l'instant, s'étant levé devant eux, il prit le lit sur lequel il était couché, et s'en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.E subito quell'uomo si alzò davanti a loro, prese il lettuccio su cui era disteso e se ne andò a casa sua, glorificando Dio.Then the man stood up before the people there. He picked up his bed and walked home, praising God.
26Et ils furent tous saisis d'étonnement, et glorifiaient Dieu; et ils furent remplis de crainte, disant: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.E tutti furono presi da stupore e glorificavano Dio. E, pieni di paura, dicevano: Oggi abbiamo visto delle cose sorprendenti.All the people were fully amazed. They began to praise God. The people were filled with much respect [for God's power]. They said, "Today we saw amazing things!"
27après cela il sortit; et il vit un publicain nommé Lévi, assis au bureau de recette, et il lui dit: Suis-moi.E, dopo queste cose, egli uscì e vide un pubblicano di nome Levi che sedeva al banco delle imposte, e gli disse: Seguimi.After this Jesus went out and saw a tax collector sitting in the tax office. His name was Levi. Jesus said to him, "Follow me!"
28Et quittant tout, il se leva et le suivit.Ed egli, lasciata ogni cosa, si alzò e lo seguì.Levi got up, left everything, and followed Jesus.
29Et Lévi lui fit un grand festin dans sa maison; et il y avait une grande foule de publicains et d'autres gens qui étaient avec eux à table.Poi Levi gli preparò un gran banchetto in casa sua, e una grande folla di pubblicani e di altri erano a tavola con loro.Then Levi gave a big dinner for Jesus. The dinner was at Levi's house. At the table there were many tax collectors and some other people too.
30Et leurs scribes et les pharisiens murmuraient contre ses disciples, disant: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs?Ma gli scribi e i farisei di quel luogo mormoravano contro i discepoli di Gesù, dicendo: Perché mangiate e bevete con i pubblicani e i peccatori?.But the Pharisees and those men that taught the law for the Pharisees began to complain to the followers of Jesus, "Why do you eat and drink with tax collectors and other bad people?"
31Et Jésus, répondant, leur dit: Ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.E Gesù, rispondendo, disse loro: Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati.Jesus answered them, "Healthy people don't need a doctor. It is the sick people that need a doctor.
32Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs à la repentance.IO non sono venuto a chiamare a ravvedimento i giusti, ma i peccatori.I have not come to ask good people to change. I have come to ask bad people to change their hearts and lives!"
33Et ils lui dirent: Pourquoi les disciples de Jean jeûnent-ils souvent et font-ils des prières, pareillement aussi ceux des pharisiens, mais les tiens mangent et boivent?Allora essi gli dissero: Perché i discepoli di Giovanni e anche quelli dei farisei digiunano spesso e fanno preghiere, mentre i tuoi mangiano e bevono?.They said to Jesus, "John's followers often fast and pray, the same as the Pharisees. But your followers eat and drink all the time."
34Et il leur dit: Pouvez-vous faire jeûner les fils de la chambre nuptiale pendant que l'époux est avec eux?Ed egli disse loro: Potete voi far digiunare gli intimi amici dello sposo, mentre lo sposo è con loro?Jesus said to them, ["When there is a wedding], you cannot make the friends of the bridegroom fast (be sad) while the bridegroom is still with them.
35Mais des jours viendront, où aussi l'époux leur aura été ôté; alors ils jeûneront en ces jours-là.Ma verranno i giorni in cui lo sposo sarà loro tolto e allora, in quei giorni, digiuneranno.But the time will come when the groom will be taken away from them. Then his friends will fast."
36Et il leur dit aussi une parabole: Personne ne met un morceau d'un habit neuf à un vieil habit; autrement il déchirera le neuf, et aussi la pièce prise du neuf ne s'accordera pas avec le vieux.Inoltre disse loro una parabola: Nessuno cuce un pezzo di un vestito nuovo sopra un vestito vecchio; altrimenti si trova con il nuovo strappato, e il pezzo tolto dal nuovo non si adatta al vecchio.Jesus told them this story: "No person takes cloth off a new coat to cover a hole on an old coat. Why? Because he ruins the new coat, and the cloth from the new coat will not be the same as the old cloth.
37Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin nouveau rompra les outres, et il se répandra, et les outres seront perdues;E nessuno mette vino nuovo in otri vecchi; altrimenti il vino nuovo rompe gli otri, ed esso si spande e gli otri vanno perduti.People never pour new wine into old wine bags. Why? Because the new wine will break the bags, and the wine will spill out and the wine bags will be ruined.
38mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.Ma bisogna mettere il vino nuovo in otri nuovi, così tutti e due si conservano.People always put new wine into new wine bags.
39Et il n'y a personne qui ait bu du vieux, qui veuille aussitôt du nouveau; car il dit: Le vieux est meilleur.Nessuno poi, avendo bevuto del vino vecchio, ne vuole subito del nuovo, perché egli dice: "Il vecchio è migliore".No person that drinks old wine wants new wine. Why? Because he says, 'The old wine is fine.'"

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -