Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 3 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesDavid Martin
1La quinzième année du règne de Tibère César, -lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l'Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l'Abilène,Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,Or en la quinzième année de l'empire de Tibère César, lorsque Ponce Pilate était Gouverneur de la Judée, et qu'Hérode était Tétrarque en Galilée, et son frère Philippe Tétrarque dans la contrée d'Iturée et de Trachonite, et Lysanias Tétrarque en Abilène;
2et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.Anne et Caïphe étant souverains Sacrificateurs, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie, au désert.
3Et il alla dans tout le pays des environs de Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés,And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le Baptême de repentance, pour la rémission des péchés;
4selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d'Ésaïe, le prophète : C'est la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.Comme il est écrit au Livre des paroles d'Esaïe le Prophète, disant: la voix de celui qui crie dans le désert, est: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
5Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis;
6Et toute chair verra le salut de Dieu.And all flesh shall see the salvation of God.Et toute chair verra le salut de Dieu.
7Il disait donc à ceux qui venaient en foule pour être baptisés par lui : Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ?Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?Il disait donc à la foule de ceux qui venaient pour être baptisés par lui: Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir?
8Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père ! Car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.Faites des fruits convenables à la repentance, et ne vous mettez point à dire en vous-mêmes: nous avons Abraham pour père; car je vous dis, que Dieu peut faire naître, même de ces pierres, des enfants à Abraham.
9Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne fait point de bon fruit, s'en va être coupé, et jeté au feu.
10La foule l'interrogeait, disant : Que devons-nous donc faire ?And the people asked him, saying, What shall we do then?Alors les troupes l'interrogèrent, disant: que ferons-nous donc?
11Il leur répondit : Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même.He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.Et il répondit, et leur dit: que celui qui a deux robes en donne une à celui qui n'en a point; et que celui qui a de quoi manger en fasse de même.
12Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent : Maître, que devons-nous faire ?Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?Il vint aussi à lui des péagers pour être baptisés, qui lui dirent: maître, que ferons-nous?
13Il leur répondit : N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.Et il leur dit: n'exigez rien au-delà de ce qui vous est ordonné.
14Des soldats aussi lui demandèrent : Et nous, que devons-nous faire ? Il leur répondit : Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, et contentez-vous de votre solde.And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.Les gens de guerre l'interrogèrent aussi, disant: et nous, que ferons-nous? Il leur dit: n'usez point de concussion, ni de fraude contre personne, mais contentez-vous de vos gages.
15Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en eux-même si Jean n'était pas le Christ,And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;Et comme le peuple était dans l'attente, et raisonnait en soi-même si Jean n'était point le Christ,
16il leur dit à tous : Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint Esprit et de feu.John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:Jean prit la parole, et dit à tous: pour moi, je vous baptise d'eau; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier la courroie des souliers; celui-là vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
17Il a son van à la main ; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.Il a son van en sa main, et il nettoiera entièrement son aire, et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la paille au feu qui ne s'éteint point.
18C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.And many other things in his exhortation preached he unto the people.Et en faisant plusieurs autres exhortations, il évangélisait au peuple.
19Mais Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet d'Hérodias, femme de son frère, et pour toutes les mauvaises actions qu'il avait commises,But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,Mais Hérode le Tétrarque étant repris par lui au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et à cause de tous les maux qu'il avait faits,
20ajouta encore à toutes les autres celle d'enfermer Jean dans la prison.Added yet this above all, that he shut up John in prison.Ajouta encore à tous les autres celui de mettre Jean en prison.
21Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé ; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,Or il arriva que comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé, et priant, le ciel s'ouvrit.
22et le Saint Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j'ai mis toute mon affection.And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme celle d'une colombe; et il y eut une voix du ciel, qui lui dit: tu es mon Fils bien-aimé, j'ai pris en toi mon bon plaisir.
23Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,Et Jésus commençait d'avoir environ trente ans, fils (comme on l'estimait) de Joseph, qui était fils de Héli,
24fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,Fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Janna, fils de Joseph,
25fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Esli, fils de Naggaï,Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,Fils de Mattathie, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Héli, fils de Naggé,
26fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda,Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,Fils de Maath, fils de Mattathie, fils de Sémei, fils de Joseph, fils de Juda,
27fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,Fils de Johanna, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
28fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils D'Er,Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,Fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmodam, fils d'Er,
29fils de Jésus, fils d'Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,Fils de José, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
30fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Éliakim,Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,Fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonan, fils d'Eliakim,
31fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,Fils de Melca, fils de Maïnan, fils de Matthata, fils de Nathan, fils de David,
32fils d'Isaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,Fils de Jessé, fils d'Obed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
33fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,Fils d'Aminadab, fils d'Aram, fils d'Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,
34fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fis de Thara, fils de Nachor,Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,Fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
35fils de Seruch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d'Éber, fils de Sala,Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,Fils de Sarug, fils de Ragau, fils de Phaleg, fils d'Héber, fils de Sala,
36fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,Fils de Caïnan, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
37fils de Mathusala, fils d'Énoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan,Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,Fils de Mathusala, fils d'Hénoc, fils de Jared, fils de Mahalaléel, fils de Caïnan,
38fils d'Énos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.Fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Evangile selon Luc