| | Louis Segond | Jean Calvin |
| 1 | La quinzième année du règne de Tibère César, -lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l'Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l'Abilène, | La quinzième année de l'empire de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode, tétrarque de la Galilée, Philippe son frère, tétrarque de l'Iturée et de la province de la Trachonite, et Lysanias; tétrarque d'Abylène, |
| 2 | et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. | Sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la Parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| 3 | Et il alla dans tout le pays des environs de Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés, | Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant la consécration de la repentance, pour la rémission des péchés; |
| 4 | selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d'Ésaïe, le prophète : C'est la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers. | Selon qu'il est écrit au livre des paroles du prophète Ésaïe: La voix de celui qui crie dans le désert est: Préparez le chemin de l'Éternel, aplanissez ses sentiers. |
| 5 | Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis. | Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, les chemins tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront aplanis; |
| 6 | Et toute chair verra le salut de Dieu. | Et toute chair verra le salut de Dieu. |
| 7 | Il disait donc à ceux qui venaient en foule pour être baptisés par lui : Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ? | Il disait donc au peuple qui venait pour être lavé rituellement par lui: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? |
| 8 | Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père ! Car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham. | Produisez donc des fruits convenables à la repentance; et ne vous mettez point à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut faire naître de ces pierres des enfants à Abraham. |
| 9 | Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu. | Or, la hache est déjà mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu. |
| 10 | La foule l'interrogeait, disant : Que devons-nous donc faire ? | Alors le peuple lui demanda: Que ferons-nous donc? |
| 11 | Il leur répondit : Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même. | Il leur répondit: Que celui qui a deux habits en donne à celui qui n'en a point; et que celui qui a de la nourriture en fasse de même. |
| 12 | Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent : Maître, que devons-nous faire ? | Il vint aussi des péagers pour être consacrés; |
| 13 | Il leur répondit : N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné. | Et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous? Et il leur dit: N'exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné. |
| 14 | Des soldats aussi lui demandèrent : Et nous, que devons-nous faire ? Il leur répondit : Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, et contentez-vous de votre solde. | Et les soldats lui demandèrent aussi: Et nous, que ferons-nous? Il leur dit: N'usez point de violence ni de tromperie envers personne, mais contentez vous de votre paye. |
| 15 | Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en eux-même si Jean n'était pas le Christ, | Et comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en leurs cœurs si Jean ne serait point le Christ, |
| 16 | il leur dit à tous : Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint Esprit et de feu. | Jean prit la parole et dit à tous: Pour moi, je vous consacre d'eau; mais il en vient un plus puissant que moi; et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales; c'est lui qui vous consacrera dans le feu du Saint-Esprit. |
| 17 | Il a son van à la main ; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point. | Il a son van dans ses mains, il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera entièrement la paille, au feu qui ne s'éteint point. |
| 18 | C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations. | Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant l'Évangile. |
| 19 | Mais Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet d'Hérodias, femme de son frère, et pour toutes les mauvaises actions qu'il avait commises, | Mais Hérode le tétrarque ayant été repris par Jean, au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et de toutes les méchantes actions qu'il avait faites, |
| 20 | ajouta encore à toutes les autres celle d'enfermer Jean dans la prison. | Ajouta encore à toutes les autres celle de faire mettre Jean en prison. |
| 21 | Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé ; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit, | Or, comme tout le peuple se faisait consacrer, Jésus fut aussi consacré; et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit, |
| 22 | et le Saint Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j'ai mis toute mon affection. | Et le Saint-Esprit s'abaissa sur lui sous une forme corporelle, comme fait une colombe; et il vint une voix du ciel, qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui JE SUIS pleinement satisfait. |
| 23 | Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli, | Et Jésus était âgé d'environ trente ans lors de sa consécration comme Souverain Sacrificateur, et il était, comme on le croyait d'être, fils de Joseph, d'Héli, |
| 24 | fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph, | De Matthat, de Lévi, de Melchi, de Janna, de Joseph, |
| 25 | fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Esli, fils de Naggaï, | De Matthathie, d'Amos, de Nahum, d'Héli, de Naggé, |
| 26 | fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda, | De Maath, de Matthathie, de Semeï, de Joseph, de Juda, |
| 27 | fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri, | De Johanna, de Rhésa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri, |
| 28 | fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils D'Er, | De Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, de Her, |
| 29 | fils de Jésus, fils d'Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi, | De José, d'Éliézer, de Jorim, de Matthat, de Lévi, |
| 30 | fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Éliakim, | De Siméon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d'Éliakim, |
| 31 | fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David, | De Méléa, de Maïnan, de Matthatha, de Nathan, de David, |
| 32 | fils d'Isaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson, | De Jessé, d'Obed, de Booz, de Salomon, de Naasson, |
| 33 | fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esrom, fils de Pharès, fils de Juda, | D'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Pharez, de Juda, |
| 34 | fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fis de Thara, fils de Nachor, | De Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Tharé, de Nachor, |
| 35 | fils de Seruch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d'Éber, fils de Sala, | De Sarug, de Ragaü, de Phaleg, de Héber, de Sala, |
| 36 | fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech, | De Caïnan, d'Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech, |
| 37 | fils de Mathusala, fils d'Énoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan, | De Mathusala, d'Hénoch, de Jared, de Malaléel, de Caïnan, |
| 38 | fils d'Énos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu. | D'Énos, de Seth, d'Adam, fils de Dieu. |