Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 24 -

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 DarbyKing James
1Or le premier jour de la semaine, de très-grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu'elles avaient préparés.Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
2Et elles trouvèrent la pierre roulée de devant le sépulcre.And they found the stone rolled away from the sepulchre.
3Et étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
4Et il arriva, comme elles étaient en grande perplexité à ce sujet, que voici, deux hommes se trouvèrent avec elles, en vêtements éclatants de lumière.And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
5Et comme elles étaient épouvantées et baissaient le visage contre terre, ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
6n'est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous comment il vous parla quand il était encore en Galilée, disant:He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
7Il faut que le fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, et qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour.Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8Et elles se souvinrent de ses paroles.And they remembered his words,
9Et, laissant le sépulcre, elles s'en retournèrent et rapportèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
10Or ce furent Marie de Magdala, et Jeanne, et Marie, la mère de Jacques, et les autres femmes avec elles, qui dirent ces choses aux apôtres.It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
11Et leurs paroles semblèrent à leurs yeux comme des contes, et ils ne les crurent pas.And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
12Mais Pierre, s'étant levé, courut au sépulcre; et, se baissant, il voit les linges là tout seuls; et il s'en alla chez lui, s'étonnant de ce qui était arrivé.Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
13Et voici, deux d'entre eux étaient ce même jour en chemin, pour aller à un village dont le nom était Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades.And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
14Et ils s'entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées.And they talked together of all these things which had happened.
15Et il arriva, comme ils s'entretenaient et raisonnaient ensemble, que Jésus lui-même, s'étant approché, se mit à marcher avec eux.And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
16Mais leurs yeux étaient retenus, de manière qu'ils ne le reconnurent pas.But their eyes were holden that they should not know him.
17Et il leur dit: Quels sont ces discours que vous tenez entre vous en marchant, et vous êtes tristes?And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
18Et l'un d'eux, dont le nom était Cléopas, répondant, lui dit: Est-ce que tu séjournes tout seul dans Jérusalem, que tu ne saches pas les choses qui y sont arrivées ces jours-ci?And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
19Et il leur dit: Lesquelles? Et ils lui dirent: Celles touchant Jésus le Nazaréen, qui était un prophète puissant en oeuvre et en parole devant Dieu et devant tout le peuple;And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
20et comment les principaux sacrificateurs et nos chefs l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié.And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
21Or nous, nous espérions qu'il était celui qui doit délivrer Israël; mais encore, avec tout cela, c'est aujourd'hui le troisième jour depuis que ces choses sont arrivées.But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
22Mais aussi quelques femmes d'entre nous nous ont fort étonnés; ayant été de grand matin au sépulcre,Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
23et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues, disant qu'elles avaient vu aussi une vision d'anges qui disent qu'il est vivant.And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
24Et quelques-uns de ceux qui sont avec nous, sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses ainsi que les femmes aussi avaient dit; mais pour lui, ils ne l'ont point vu.And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
25Et lui leur dit: O gens sans intelligence et lents de coeur à croire toutes les choses que les prophètes ont dites!Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
26Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
27Et commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les écritures, les choses qui le regardent.And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
28Et ils approchèrent du village où ils allaient; et lui, il fit comme s'il allait plus loin.And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
29Et ils le forcèrent, disant: Demeure avec nous, car le soir approche et le jour a baissé. Et il entra pour rester avec eux.But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
30Et il arriva que, comme il était à table avec eux, il prit le pain et il bénit; et l'ayant rompu, il le leur distribua.And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
31Et leurs yeux furent ouverts, et ils le reconnurent; mais lui devint invisible et disparut de devant eux.And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
32Et ils dirent entre eux: Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, lorsqu'il nous parlait par le chemin, et lorsqu'il nous ouvrait les écritures?And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
33Et se levant à l'heure même, ils s'en retournèrent à Jérusalem, et trouvèrent assemblés les onze et ceux qui étaient avec eux,And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
34disant: Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
35Et ils racontèrent les choses qui étaient arrivées en chemin, et comment il s'était fait connaître à eux dans la fraction du pain.And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
36Et comme ils disaient ces choses, il se trouva lui-même là au milieu d'eux, et leur dit: Paix vous soit!And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
37Et eux, tout effrayés et remplis de crainte, croyaient voir un esprit.But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
38Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos coeurs?And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
39Voyez mes mains et mes pieds; - que c'est moi-même: touchez-moi, et voyez; car un esprit n'a pas de la chair et des os, comme vous voyez que j'ai.Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
40Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
41Et comme, de joie, ils ne croyaient pas encore et s'étonnaient, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
42Et ils lui donnèrent un morceau de poisson cuit et quelque peu d'un rayon de miel;And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
43et l'ayant pris, il en mangea devant eux.And he took it, and did eat before them.
44Et il leur dit: Ce sont ici les paroles que je vous disais quand j'étais encore avec vous, qu'il fallait que toutes les choses qui sont écrites de moi dans la loi de Moïse, et dans les prophètes, et dans les psaumes, fussent accomplies.And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
45Alors il leur ouvrit l'intelligence pour entendre les écritures.Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
46Et il leur dit: Il est ainsi écrit; et ainsi il fallait que le Christ souffrît, et qu'il ressuscitât d'entre les morts le troisième jour,And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
47et que la repentance et la rémission des péchés fussent prêchées en son nom à toutes les nations, en commençant par Jérusalem.And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
48Et vous, vous êtes témoins de ces choses;And ye are witnesses of these things.
49et voici, moi j'envoie sur vous la promesse de mon Père. Mais vous, demeurez dans la ville, jusqu'à ce que vous soyez revêtus de puissance d'en haut.And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
50Et il les mena dehors jusqu'à Béthanie, et, levant ses mains en haut, il les bénit.And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
51Et il arriva qu'en les bénissant, il fut séparé d'eux, et fut élevé dans le ciel.And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
52Et eux, lui ayant rendu hommage, s'en retournèrent à Jérusalem avec une grande joie.And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
53Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -