Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 21 -

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 DarbyKing James
1Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor.And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites.And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3Et il dit: En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous les autres;And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4car tous ceux-ci ont jeté aux offrandes de Dieu de leur superflu, mais celle-ci y a jeté de sa pénurie, tout ce qu'elle avait pour vivre.For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5Et comme quelques-uns parlaient du temple et disaient qu'il était orné de belles pierres et de dons, il dit:And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7Et ils l'interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver?And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8il dit: Prenez garde que vous ne soyez séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps est proche; n'allez point après eux.And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premièrement; mais la fin ne sera pas tout aussitôt.But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10Alors il leur dit: Nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume;Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d'épouvantement et de grands signes du ciel.And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12Mais, avant toutes ces choses, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et vous mettant en prison; et vous serez menés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13Et cela se tournera pour vous en témoignage.And it shall turn to you for a testimony.
14Mettez donc dans vos coeurs de ne pas vous préoccuper à l'avance de votre défense,Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront répondre ou résister.For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir quelques-uns d'entre vous;And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18Et pas un cheveu de votre tête ne périra.But there shall not an hair of your head perish.
19Possédez vos âmes par votre patience.In your patience possess ye your souls.
20Et quand vous verrez Jérusalem environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche.And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21Alors, que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes; et que ceux qui sont au milieu de Jérusalem s'en retirent; et que ceux qui sont dans les campagnes n'entrent pas en elle.Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22Car ce sont là des jours de vengeance; afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! car il y aura une grande détresse sur le pays, et de la colère contre ce peuple.But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25Et il y aura des signes dans le soleil et la lune et les étoiles, et sur la terre une angoisse des nations en perplexité devant le grand bruit de la mer et des flots,And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26les hommes rendant l'âme de peur et à cause de l'attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées.Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27alors on verra le fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche.And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres:And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30quand ils ont déjà commencé à pousser, vous connaissez par vous-mêmes, en les voyant, que l'été est déjà proche.When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé.Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément;And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estimés dignes d'échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l'homme.Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers.And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38Et tout le peuple, dès le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l'entendre.And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -