Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 17 -

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 DarbyKing James
1Or il dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
2Mieux lui vaudrait qu'on lui mît au cou une meule d'âne, et qu'il fût jeté dans la mer, que de scandaliser un de ces petits.It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère pèche, reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui;Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4et si sept fois le jour il pèche contre toi, et que sept fois il retourne à toi, disant: Je me repens, tu lui pardonneras.And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5Et les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6Et le Seigneur dit: Si vous avez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
7Mais qui est celui d'entre vous, qui, ayant un esclave labourant ou paissant le bétail, quand il revient des champs, dise: Avance-toi de suite et mets-toi à table?But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
8Ne lui dira-t-il pas au contraire: Apprête-moi à souper et ceins-toi, et me sers jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; et après cela, tu mangeras et tu boiras, toi?And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
9Est-il obligé à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui avait été commandé?Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
10Je ne le pense pas. Ainsi, vous aussi, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous ont été commandées, dites: Nous sommes des esclaves inutiles; ce que nous étions obligés de faire, nous l'avons fait.So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
11Et il arriva qu'en allant à Jérusalem, il traversait la Samarie et la Galilée.And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12Et comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent; et ils s'arrêtèrent de loin;And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13et ils élevèrent la voix, disant: Jésus, maître, aie pitié de nous!And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14Et les voyant, il leur dit: Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant ils furent rendus nets.And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15Or l'un d'entre eux, voyant qu'il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix;And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16et ils se jeta sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Et c'était un Samaritain.And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17Et Jésus, répondant, dit: Les dix n'ont-ils pas été rendus nets? Et les neuf, où sont-ils?And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18Il ne s'en est point trouvé qui soient revenus pour donner gloire à Dieu, si ce n'est cet étranger.There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19Et il lui dit: Lève-toi, et t'en va; ta foi t'a guéri.And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
20Or étant interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit et dit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à attirer l'attention;And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21et on ne dira pas: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22Et il dit aux disciples: Les jours viendront où vous désirerez de voir l'un des jours du fils de l'homme, et vous ne le verrez pas.And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23Et on vous dira: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. N'y allez pas, et ne les suivez pas.And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24Car comme l'éclair qui brille, luit de l'un des côtés de dessous le ciel jusqu'à l'autre côté de dessous le ciel, ainsi sera le fils de l'homme en son jour.For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25Mais auparavant il faut qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
26Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l'homme aussi:And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27on mangeait, on buvait, on se mariait, on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge vint, et les fit tous périr.They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28De même aussi, comme il arriva aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait;Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29mais, au jour où Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr;But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30il en sera de même au jour où le fils de l'homme sera manifesté.Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les emporter; et pareillement que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32Souvenez-vous de la femme de Lot.Remember Lot's wife.
33Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra la gagnera.Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
34Je vous dis qu'en cette nuit-là deux seront sur un même lit, l'un sera pris et l'autre laissé;I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée;Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36deux seront aux champs, l'un sera pris et l'autre laissé.Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37Et répondant, ils lui disent: Où, Seigneur? Et il leur dit: Là où est le corps, là aussi s'assembleront les aigles.And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -