Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 17 -

Enlever Darby

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyEasy to read
1Or il dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!Jesus said to his followers, "Things will surely happen that will make people sin. But it will be very bad for the person that makes this happen.
2Mieux lui vaudrait qu'on lui mît au cou une meule d'âne, et qu'il fût jeté dans la mer, que de scandaliser un de ces petits.It will be very bad for a person if he makes one of these weak persons sin. It would be better for him to have a millstone tied around his neck and be drowned in the sea.
3Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère pèche, reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui;So be careful! "If your brother sins, tell him he is wrong. If he is sorry [and stops sinning], forgive him.
4et si sept fois le jour il pèche contre toi, et que sept fois il retourne à toi, disant: Je me repens, tu lui pardonneras.If your brother does something wrong to you seven times in one day, but he says that he is sorry each time, then you should forgive him."
5Et les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.The apostles said to the Lord (Jesus), "Give us more faith!"
6Et le Seigneur dit: Si vous avez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.The Lord said, "If your faith is as big as a mustard seed, then you can say to this mulberry tree, 'Dig yourself up and plant yourself in the ocean!' And the tree will obey you.
7Mais qui est celui d'entre vous, qui, ayant un esclave labourant ou paissant le bétail, quand il revient des champs, dise: Avance-toi de suite et mets-toi à table?Suppose one of you has a servant that has been working in the field. The servant has been plowing the ground or caring for the sheep. When he comes in from work, what would you say to him? Would you say, 'Come in and sit down to eat'?
8Ne lui dira-t-il pas au contraire: Apprête-moi à souper et ceins-toi, et me sers jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; et après cela, tu mangeras et tu boiras, toi?No! You would say to your servant, 'Prepare something for me to eat. Then get dressed and serve me. When I finish eating and drinking, then you can eat.'
9Est-il obligé à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui avait été commandé?The servant should not get any special thanks for doing his job. He is only doing what his master told him to do.
10Je ne le pense pas. Ainsi, vous aussi, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous ont été commandées, dites: Nous sommes des esclaves inutiles; ce que nous étions obligés de faire, nous l'avons fait.It is the same with you. When you do all the things you are told to do, you should say, 'We are not worthy of any special thanks. We have only done the work we should do.'"
11Et il arriva qu'en allant à Jérusalem, il traversait la Samarie et la Galilée.Jesus was traveling to Jerusalem. He went from Galilee to Samaria.
12Et comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent; et ils s'arrêtèrent de loin;He came into a small town. Ten men met him there. These men did not come close to Jesus, because they all had leprosy.
13et ils élevèrent la voix, disant: Jésus, maître, aie pitié de nous!But the men yelled to Jesus, "Jesus! Master! Please help us!"
14Et les voyant, il leur dit: Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant ils furent rendus nets.When Jesus saw the men, he said, "Go and show yourselves to the priests." While the ten men were going to the priests, they were healed.
15Or l'un d'entre eux, voyant qu'il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix;When one of the men saw that he was healed, he went back to Jesus. He praised God loudly.
16et ils se jeta sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Et c'était un Samaritain.He bowed down at Jesus' feet. The man thanked Jesus. (This man was a Samaritan.)
17Et Jésus, répondant, dit: Les dix n'ont-ils pas été rendus nets? Et les neuf, où sont-ils?Jesus said, "Ten men were healed; where are the other nine?
18Il ne s'en est point trouvé qui soient revenus pour donner gloire à Dieu, si ce n'est cet étranger.This man is not even a Jew! Is he the only one that came back to give praise to God?"
19Et il lui dit: Lève-toi, et t'en va; ta foi t'a guéri.Then Jesus said to the man, "Stand up! You can go. You were healed because you believed."
20Or étant interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit et dit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à attirer l'attention;Some of the Pharisees asked Jesus, "When will the kingdom of God come?" Jesus answered, "God's kingdom is coming, but not in a way that you will be able to see with your eyes.
21et on ne dira pas: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.People will not say, 'Look, God's kingdom is here!' Or, 'There it is!' No, God's kingdom is inside you."
22Et il dit aux disciples: Les jours viendront où vous désirerez de voir l'un des jours du fils de l'homme, et vous ne le verrez pas.Then Jesus said to his followers, "The time will come when you will want very much to see one of the days of the Son of Man, but you will not be able.
23Et on vous dira: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. N'y allez pas, et ne les suivez pas.People will say to you, 'Look, there it is!' or, 'Look, here it is!' Stay where you are; don't go away and search.
24Car comme l'éclair qui brille, luit de l'un des côtés de dessous le ciel jusqu'à l'autre côté de dessous le ciel, ainsi sera le fils de l'homme en son jour.[You will know it] when the Son of Man comes again. On the day when he comes he will shine like lightning flashes across the sky.
25Mais auparavant il faut qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.But first, the Son of Man must suffer many things and be killed by the people of this time.
26Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l'homme aussi:It will be the same when the Son of Man comes again as it was when Noah lived.
27on mangeait, on buvait, on se mariait, on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge vint, et les fit tous périr.In the time of Noah, people were eating, drinking, and getting married even on the day when Noah entered the boat. Then the flood came and killed all the people.
28De même aussi, comme il arriva aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait;It will be the same as during the time of Lot when God destroyed Sodom. Those people were eating, drinking, buying, selling, planting, and building houses for themselves.
29mais, au jour où Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr;The people were doing these things even on the day when Lot left town. Then fire rained down from the sky and killed them all.
30il en sera de même au jour où le fils de l'homme sera manifesté.This is exactly how it will be when the Son of Man comes again.
31En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les emporter; et pareillement que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.On that day, if a man is on his roof, he will not have time to go inside and get his things. If a man is in the field, he cannot go back home.
32Souvenez-vous de la femme de Lot.Remember what happened to Lot's wife?
33Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra la gagnera.The person that tries to save his life will lose it. But the person that gives his life away will save it.
34Je vous dis qu'en cette nuit-là deux seront sur un même lit, l'un sera pris et l'autre laissé;At the time when I come again, there may be two people sleeping in one room. One person will be taken and the other person will be left.
35deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée;There may be two women working together. One woman will be taken and the other woman will be left.
36deux seront aux champs, l'un sera pris et l'autre laissé.
37Et répondant, ils lui disent: Où, Seigneur? Et il leur dit: Là où est le corps, là aussi s'assembleront les aigles.The followers asked Jesus, "Where will this be, Lord?" Jesus answered, "People can always find a dead body by looking for the vultures.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -