Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 14 -

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing James
1Et il arriva que, comme il entrait, un sabbat, dans la maison d'un des principaux des pharisiens pour manger du pain, ils l'observaient.And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
2Et voici, il y avait un homme hydropique devant lui.And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
3Et Jésus, répondant, parla aux docteurs de la loi et aux pharisiens, disant: Est-il permis de guérir, un jour de sabbat?And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
4Et ils se turent. Et l'ayant pris, il le guérit, et le renvoya.And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
5Et répondant, il leur dit: Qui sera celui de vous, qui, ayant un âne ou un boeuf, lequel vienne à tomber dans un puits, ne l'en retire aussitôt le jour du sabbat?And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
6Et ils ne pouvaient répliquer à ces choses.And they could not answer him again to these things.
7Or il dit une parabole aux conviés, observant comment ils choisissaient les premières places; et il leur disait:And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.
8Quand tu seras convié par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu'un plus honorable que toi ne soit convié par lui,When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
9que celui qui vous a conviés, toi et lui, ne vienne et ne te dise: Fais place à celui-ci; et qu'alors tu ne le mettes avec honte à occuper la dernière place.And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
10Mais, quand tu seras convié, va et assieds-toi à la dernière place, afin que, quand celui qui t'a convié viendra, il te dise: Ami, monte plus haut. Alors tu auras de la gloire devant tous ceux qui seront à table avec toi.But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
11Car quiconque s'élève sera abaissé; et celui qui s'abaisse sera élevé.For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
12Et il dit aussi à celui qui l'avait convié: Quand tu fais un dîner ou un souper, n'appelle pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni de riches voisins; de peur qu'eux aussi ne te convient à leur tour, et que la pareille ne te soit rendue.Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
13Mais quand tu fais un festin, convie les pauvres, les estropiés, les boiteux, les aveugles;But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
14et tu seras bienheureux, car ils n'ont pas de quoi te rendre la pareille: car la pareille te sera rendue en la résurrection des justes.And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
15Et un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces choses, lui dit: Bienheureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu.And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16Et il lui dit: Un homme fit un grand souper et y convia beaucoup de gens.Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
17Et à l'heure du souper, il envoya son esclave dire aux conviés: Venez, car déjà tout est prêt.And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
18Et ils commencèrent tous unanimement à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et il faut nécessairement que je m'en aille et que je le voie; je te prie, tiens-moi pour excusé.And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
19Et un autre dit: J'ai acheté cinq couples de boeufs, et je vais les essayer; je te prie, tiens-moi pour excusé.And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
20Et un autre dit: J'ai épousé une femme, et à cause de cela je ne puis aller.And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
21Et l'esclave, s'en étant retourné, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison, en colère, dit à son esclave: Va-t'en promptement dans les rues et dans les ruelles de la ville, et amène ici les pauvres, et les estropiés, et les aveugles, et les boiteux.So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
22Et l'esclave dit: Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
23Et le maître dit à l'esclave: Va-t'en dans les chemins et le long des haies, et contrains les gens d'entrer, afin que ma maison soit remplie;And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24car je vous dis, qu'aucun de ces hommes qui ont été conviés ne goûtera de mon souper.For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
25Et de grandes foules allaient avec lui. Et se tournant, il leur dit:And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
26Si quelqu'un vient à moi, et ne hait pas son père, et sa mère, et sa femme, et ses enfants, et ses frères, et ses soeurs, et même aussi sa propre vie, il ne peut être mon disciple.If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
27Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne vient pas après moi, ne peut être mon disciple.And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
28Car quel est celui d'entre vous qui, voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement et ne calcule la dépense, pour voir s'il a de quoi l'achever?For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
29de peur que, en ayant jeté le fondement et n'ayant pu l'achever, tous ceux qui le voient ne se mettent à se moquer de lui, disant:Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
30Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.Saying, This man began to build, and was not able to finish.
31Ou, quel est le roi qui, partant pour faire la guerre à un autre roi, ne s'asseye premièrement et ne délibère s'il peut, avec dix mille hommes, résister à celui qui vient contre lui avec vingt mille?Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32Autrement, pendant qu'il est encore loin, il lui envoie une ambassade et s'informe des conditions de paix.Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
33Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
34Le sel donc est bon; mais si le sel aussi a perdu sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
35Il n'est propre, ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -