Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 14 -

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 DarbyDiodati
1Et il arriva que, comme il entrait, un sabbat, dans la maison d'un des principaux des pharisiens pour manger du pain, ils l'observaient.Or avvenne che, come egli entrò in casa di uno dei capi dei farisei in giorno di sabato per mangiare, essi lo osservavano;
2Et voici, il y avait un homme hydropique devant lui.ed ecco, davanti a lui c'era un uomo idropico.
3Et Jésus, répondant, parla aux docteurs de la loi et aux pharisiens, disant: Est-il permis de guérir, un jour de sabbat?E Gesù, rispondendo ai dottori della legge e ai farisei, disse: E' lecito guarire in giorno di sabato?.
4Et ils se turent. Et l'ayant pris, il le guérit, et le renvoya.Ma essi tacquero. Allora egli lo prese per mano, lo guarì e lo congedò.
5Et répondant, il leur dit: Qui sera celui de vous, qui, ayant un âne ou un boeuf, lequel vienne à tomber dans un puits, ne l'en retire aussitôt le jour du sabbat?Poi, rispondendo loro disse: Chi di voi se il suo asino o bue cade in un pozzo, non lo tira subito fuori in giorno di sabato?.
6Et ils ne pouvaient répliquer à ces choses.Ma essi non gli potevano rispondere nulla in merito a queste cose.
7Or il dit une parabole aux conviés, observant comment ils choisissaient les premières places; et il leur disait:Ora, notando come essi sceglievano i primi posti a tavola, propose agli invitati questa parabola, dicendo:
8Quand tu seras convié par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu'un plus honorable que toi ne soit convié par lui,Quando sei invitato a nozze da qualcuno, non metterti al primo posto, perché quel tale potrebbe aver invitato un altro più importante di te,
9que celui qui vous a conviés, toi et lui, ne vienne et ne te dise: Fais place à celui-ci; et qu'alors tu ne le mettes avec honte à occuper la dernière place.e chi ha invitato te e lui non venga a dirti: "Cedi il posto a questi". E allora tu, pieno di vergogna, non vada ad occupare l'ultimo posto.
10Mais, quand tu seras convié, va et assieds-toi à la dernière place, afin que, quand celui qui t'a convié viendra, il te dise: Ami, monte plus haut. Alors tu auras de la gloire devant tous ceux qui seront à table avec toi.Ma quando sei invitato, va' a metterti all'ultimo posto affinché, venendo chi ti ha invitato, ti dica: "Amico, sali più su Allora ne avrai onore davanti a coloro che sono a tavola con te.
11Car quiconque s'élève sera abaissé; et celui qui s'abaisse sera élevé.Perché chiunque si innalza sarà abbassato e chi si abbassa sarà innalzato.
12Et il dit aussi à celui qui l'avait convié: Quand tu fais un dîner ou un souper, n'appelle pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni de riches voisins; de peur qu'eux aussi ne te convient à leur tour, et que la pareille ne te soit rendue.Or egli disse a colui che lo aveva invitato: Quando fai un pranzo o una cena, non chiamare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i vicini ricchi, affinché essi non invitino a loro volta te, e ti sia reso il contraccambio.
13Mais quand tu fais un festin, convie les pauvres, les estropiés, les boiteux, les aveugles;Ma quando fai un banchetto, chiama i mendicanti, i mutilati, gli zoppi, i ciechi;
14et tu seras bienheureux, car ils n'ont pas de quoi te rendre la pareille: car la pareille te sera rendue en la résurrection des justes.e sarai beato, perché essi non hanno modo di contraccambiarti; ma il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione dei giusti.
15Et un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces choses, lui dit: Bienheureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu.Or uno dei commensali, udite queste cose, gli disse: Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio.
16Et il lui dit: Un homme fit un grand souper et y convia beaucoup de gens.Allora Gesù gli disse: Un uomo fece una gran cena e invitò molti;
17Et à l'heure du souper, il envoya son esclave dire aux conviés: Venez, car déjà tout est prêt.e, all'ora della cena, mandò il suo servo a dire agli invitati: "Venite, perché è già tutto pronto".
18Et ils commencèrent tous unanimement à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et il faut nécessairement que je m'en aille et que je le voie; je te prie, tiens-moi pour excusé.Ma tutti allo stesso modo cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: "Ho comprato un podere e devo andare a vederlo; ti prego di scusarmi".
19Et un autre dit: J'ai acheté cinq couples de boeufs, et je vais les essayer; je te prie, tiens-moi pour excusé.E un altro disse: "Ho comprato cinque paia di buoi e vado a provarli; ti prego di scusarmi".
20Et un autre dit: J'ai épousé une femme, et à cause de cela je ne puis aller.Un altro ancora disse: "Ho preso moglie e perciò non posso venire".
21Et l'esclave, s'en étant retourné, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison, en colère, dit à son esclave: Va-t'en promptement dans les rues et dans les ruelles de la ville, et amène ici les pauvres, et les estropiés, et les aveugles, et les boiteux.Così quel servo tornò e riferì queste cose al suo signore. Allora il padrone di casa, pieno di sdegno, disse al suo servo: "Presto, va' per le piazze e per le strade della città, conduci qua i mendicanti, i mutilati, gli zoppi e i ciechi".
22Et l'esclave dit: Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.Poi il servo gli disse: "Signore, è stato fatto come hai comandato, ma c'è ancora posto".
23Et le maître dit à l'esclave: Va-t'en dans les chemins et le long des haies, et contrains les gens d'entrer, afin que ma maison soit remplie;Allora il signore disse al servo: "Va' fuori per le vie e lungo le siepi e costringili ad entrare, affinché la mia casa sia piena.
24car je vous dis, qu'aucun de ces hommes qui ont été conviés ne goûtera de mon souper.Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini che erano stati invitati gusterà la mia cena".
25Et de grandes foules allaient avec lui. Et se tournant, il leur dit:Or grandi folle andavano a lui, ed egli si rivolse loro e disse:
26Si quelqu'un vient à moi, et ne hait pas son père, et sa mère, et sa femme, et ses enfants, et ses frères, et ses soeurs, et même aussi sa propre vie, il ne peut être mon disciple.Se uno viene a me e non odia suo padre e sua madre, moglie e figli fratelli e sorelle e perfino la sua propria vita, non può essere mio discepolo.
27Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne vient pas après moi, ne peut être mon disciple.E chiunque non porta la sua croce e mi segue, non può essere mio discepolo.
28Car quel est celui d'entre vous qui, voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement et ne calcule la dépense, pour voir s'il a de quoi l'achever?Chi di voi infatti, volendo edificare una torre, non si siede prima a calcolarne il costo, per vedere se ha abbastanza per portarla a termine?
29de peur que, en ayant jeté le fondement et n'ayant pu l'achever, tous ceux qui le voient ne se mettent à se moquer de lui, disant:Che talora, avendo posto il fondamento e non potendola finire, tutti coloro che la vedono non comincino a beffarsi di lui,
30Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.dicendo: "Quest'uomo ha cominciato a costruire e non è stato capace di terminare".
31Ou, quel est le roi qui, partant pour faire la guerre à un autre roi, ne s'asseye premièrement et ne délibère s'il peut, avec dix mille hommes, résister à celui qui vient contre lui avec vingt mille?Ovvero quale re, andando a far guerra contro un altro re, non si siede prima a determinare se può con diecimila affrontare colui che gli viene contro con ventimila?
32Autrement, pendant qu'il est encore loin, il lui envoie une ambassade et s'informe des conditions de paix.Se no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un'ambasciata per trattar la pace.
33Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.Così dunque, ognuno di voi che non rinunzia a tutto ciò che ha, non può essere mio discepolo.
34Le sel donc est bon; mais si le sel aussi a perdu sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che cosa gli si renderà il sapore?
35Il n'est propre, ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.Esso non serve né per la terra, né per il concime, ma è gettato via. Chi ha orecchi da udire oda.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -