Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 11 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDiodatiEasy to read
1Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a enseigné à ses disciples.E avvenne che egli si trovava in un certo luogo a pregare e, come ebbe finito, uno dei suoi discepoli gli disse: Signore, insegnaci a pregare, come Giovanni ha insegnato ai suoi discepoli.One time Jesus was praying in a place. When Jesus finished praying, one of his followers said to him, "John taught his followers how to pray. Lord, teach us how to pray too."
2Il leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne.Ed egli disse loro: Quando pregate, dite: "Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà sulla terra, come nel cielo.Jesus said to the followers, "When you pray, pray like this: 'Father, we pray that your name will always be kept holy. We pray that your kingdom will come.
3Donne-nous chaque jour notre pain quotidien ;Dacci di giorno in giorno il nostro pane necessario.Give us the food we need for each day.
4pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à quiconque nous offense ; et ne nous induis pas en tentation.E perdona i nostri peccati, perché anche noi perdoniamo ad ogni nostro debitore; e non esporci alla tentazione, ma liberaci dal maligno.Forgive us the sins we have done, because we forgive every person that has done wrong to us. And don't let us be tempted (tested).'"
5Il leur dit encore : Si l'un de vous a un ami, et qu'il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire : Ami, prête-moi trois pains,Poi disse loro: Chi è fra voi colui che ha un amico, che va da lui a mezzanotte, dicendogli: "Amico, prestami tre pani,Then Jesus said to them, "Suppose one of you went to your friend's house very late at night and said to him, 'A friend of mine has come into town to visit me.
6car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n'ai rien à lui offrir,perché un mio amico in viaggio è arrivato da me, e io non ho cosa mettergli davanti"But I have nothing for him to eat. Please give me three loaves of bread.'
7et si, de l'intérieur de sa maison, cet ami lui répond : Ne m'importune pas, la porte est déjà fermée, mes enfants et moi sommes au lit, je ne puis me lever pour te donner des pains, -e quello di dentro, rispondendo, gli dice: "Non darmi fastidio, la porta è già chiusa e i miei bambini sono a letto con me; non posso alzarmi per darteli"?Your friend inside the house answers, 'Go away! Don't bother me! The door is already locked. My children and I are in bed. I cannot get up and give you the bread now.'
8je vous le dis, même s'il ne se levait pas pour les lui donner parce que c'est son ami, il se lèverait à cause de son importunité et lui donnerait tout ce dont il a besoin.Io vi dico che anche se non si alzasse a darglieli perché gli è amico, nondimeno per la sua insistenza si alzerà e gli darà tutti i pani di cui ha bisogno.I tell you, maybe friendship is not enough to make him get up to give you the bread. But he will surely get up to give you what you need if you continue to ask.
9Et moi, je vous dis : Demandez, et l'on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l'on vous ouvrira.Perciò vi dico: Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; bussate e vi sarà aperto.So I tell you, continue to ask, and God will give to you. Continue to search, and you will find. Continue to knock, and the door will open for you.
10Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.Poiché chiunque chiede riceve, chi cerca trova e sarà aperto a chi bussa.Yes, if a person continues asking, that person will receive. If a person continues looking, that person will find. And if a person continues knocking, the door will open for that person.
11Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain ? Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d'un poisson ?E chi è tra voi quel padre che, se il figlio gli chiede del pane, gli dà una pietra? O se gli chiede un pesce gli dà al posto del pesce una serpe?Does any of you have a son? What would you do if your son asked you for a fish? Would any father give his son a snake? No! You would give him a fish.
12Ou, s'il demande un oeuf, lui donnera-t-il un scorpion ?O se gli chiede un uovo, gli dà uno scorpione?Or, if your son asks for an egg, would you give him a scorpion? No!
13Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il le Saint Esprit à ceux qui le lui demandent.Se voi dunque, che siete malvagi, sapete dare buoni doni ai vostri figli, quanto più il vostro Padre celeste donerà lo Spirito Santo a coloro che glielo chiedono.[You are like all other people]--you are evil. But you know how to give good gifts to your children. So surely your heavenly Father knows how to give the Holy Spirit to those people that ask him."
14Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration.Or egli stava scacciando un demone che era muto; e avvenne che, quando il demone fu uscito, il muto parlò e le folle si meravigliarono.One time Jesus was sending a demon out of a man that could not talk. When the demon came out, the man was able to speak. The people were amazed.
15Mais quelques-uns dirent : c'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.Ma alcuni di loro dissero: Egli scaccia i demoni per mezzo di Beelzebub il principe dei demoni.But some of the people said, "Jesus uses the power of Beelzebul (the devil) to force demons out of people. Beelzebul is the ruler of demons."
16Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.Altri invece, per metterlo alla prova, chiedevano da lui un segno dal cielo.Other people wanted to test Jesus. They asked Jesus to show them a sign (proof) from heaven.
17Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et une maison s'écroule sur une autre.Ma egli, conoscendo i loro pensieri, disse loro: Ogni regno diviso contro se stesso va in rovina, e ogni casa divisa contro se stessa crolla.But Jesus knew the things they were thinking. So Jesus said to the people, "Every kingdom that is divided and fights against itself will be destroyed. And a family that fights against itself will break apart.
18Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul ?Se dunque anche Satana è diviso contro se stesso, come può durare il suo regno? Poiché voi dite che io scaccio i demoni per mezzo di Beelzebub.So if Satan (the devil) is fighting against himself, then how will his kingdom continue? You say that I use the power of Beelzebul (the devil) to force out demons.
19Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.Or se io scaccio i demoni per mezzo di Beelzebub, per mezzo di chi li scacciano i vostri figli? Perciò essi saranno i vostri giudici.But if I use the power of Beelzebul to force out demons, then what power do your people use when they force out demons? So your own people prove that you are wrong.
20Mais, si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.Ma se io scaccio i demoni col dito di Dio, il regno di Dio è dunque giunto fino a voi.But I use the power of God to force out demons. This shows that the kingdom of God has come to you!
21Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en sûreté.Quando l'uomo forte, ben armato, custodisce la sua casa, i suoi beni stanno al sicuro.When a strong man with many weapons guards his own house, then the things in his house are safe.
22Mais, si un plus fort que lui survient et le dompte, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles.Ma se arriva uno più forte di lui e lo vince, questi gli toglie l'armatura nella quale confidava e ne divide le sue spoglie.But suppose a stronger man comes and defeats him. The stronger man will take away the weapons that the first man trusted to keep his house safe. Then the stronger man will do what he wants with the other man's things.
23Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.Chi non è con me è contro di me, e chi non raccoglie con me disperde.If a person is not with me, he is against me. The person that does not work with me is working against me.
24Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va dans des lieux arides, pour chercher du repos. N'en trouvant point, il dit : Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti ;Quando lo spirito immondo esce da un uomo, vaga per luoghi aridi, cercando riposo; e, non trovandone, dice: "Ritornerò nella mia casa dalla quale sono uscito".When an evil spirit [from the devil] comes out of a person, that spirit travels through dry places, looking for a place to rest. But that spirit finds no place to rest. So the spirit says, 'I will go back to the home (person) I left.'
25et, quand il arrive, il la trouve balayée et ornée.E, se quando torna, la trova spazzata e adorna,When the spirit comes back to that person, the spirit finds that home (person) swept clean and made neat.
26Alors il s'en va, et il prend sept autres esprits plus méchants que lui ; ils entrent dans la maison, s'y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première.allora va e prende con sé sette altri spiriti peggiori di lui, ed essi entrano là e vi abitano; e l'ultima condizione di quell'uomo diviene peggiore della prima.Then the evil spirit goes out and brings seven other spirits more evil than itself. Then all the evil spirits go into that person and live there. And that person has even more trouble than he had before."
27Tandis que Jésus parlait ainsi, une femme, élevant la voix du milieu de la foule, lui dit : Heureux le sein qui t'a porté ! heureuses les mamelles qui t'ont allaité !Or avvenne che, mentre egli diceva queste cose, una donna della folla alzò la voce e gli disse: Beato il grembo che ti ha portato e le mammelle che ti hanno allattato.When Jesus said these things, a woman with the people there began to speak. She said to Jesus, "Your mother is blessed (happy), because she gave birth to you and fed you."
28Et il répondit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent !Ma egli disse: Beati piuttosto coloro che odono la parola di Dio e l'osservano.But Jesus said, "The people that hear the teaching of God and obey it--they are the people that are truly happy!"
29Comme le peuple s'amassait en foule, il se mit à dire : Cette génération est une génération méchante ; elle demande un miracle ; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui de Jonas.Ora, come le folle gli si stringevano attorno, egli cominciò a dire: Questa generazione è malvagia; essa chiede un segno, ma nessun segno le sarà dato se non il segno del profeta Giona.The group of people grew larger and larger. Jesus said, "The people that live today are evil. They ask for a miracle as a sign (proof) from God. But no miracle will be given as a sign to them. The only sign will be the miracle that happened to Jonah.
30Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération.Infatti, come Giona fu un segno per i Niniviti, così anche il Figlio dell'uomo sarà un segno per questa generazione.Jonah was a sign for those people that lived in Nineveh. It is the same with the Son of Man. The Son of Man will be a sign for the people of this time.
31La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec les hommes de cette génération et les condamnera, parce qu'elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon ; et voici, il y a ici plus que Salomon.La regina del Mezzodì si leverà nel giudizio con gli uomini di questa generazione e li condannerà, perché essa venne dagli estremi confini della terra per udire la sapienza di Salomone; ed ecco, qui vi è uno più grande di Salomone.On the judgment day the Queen of the South will stand up with the men that live now, and she will show that they are wrong (guilty). Why? Because that queen came from far, far away to listen to Solomon's wise teaching. And I tell you that I am greater than Solomon!
32Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas ; et voici, il y a ici plus que Jonas.I Niniviti risorgeranno nel giudizio con questa generazione e la condanneranno, perché essi si ravvidero alla predicazione di Giona, ed ecco, qui vi è uno più grande di Giona.On the judgment day the men of Nineveh will stand up with the people that live now, and they will show that you are wrong (guilty). Why? Because when Jonah preached to those people, they changed their hearts and lives. And I tell you that I am greater than Jonah!

Be a Light for the World

33Personne n'allume une lampe pour la mettre dans un lieu caché ou sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière.Or nessuno, quando ha acceso una lampada, la mette in un luogo nascosto o sotto il moggio, ma sul candeliere, affinché coloro che entrano vedano la luce.No person takes a light and puts it under a bowl or hides it. Instead, a person puts the light on a lamp table so that the people that come in can see.
34Ton oeil est la lampe de ton corps. Lorsque ton oeil est en bon état, tout ton corps est éclairé ; mais lorsque ton oeil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres.La lampada del corpo è l'occhio se dunque il tuo occhio è sano, tutto il tuo corpo sarà illuminato, ma se il tuo occhio è malato, anche tutto il tuo corpo sarà pieno di tenebre.Your eye is a light for the body. If your eyes are good, then your whole body will be full of light. But if your eyes are bad, then your whole body will be full of darkness (sin).
35Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.Bada perciò che la luce che è in te non sia tenebre.So be careful! Don't let the light in you become dark.
36Si donc tout ton corps est éclairé, n'ayant aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement éclairé, comme lorsque la lampe t'éclaire de sa lumière.Se quindi tutto il tuo corpo è illuminato senza avere alcuna parte tenebrosa, tutto sarà illuminato, come quando la lampada ti illumina col suo splendore.If your whole body is full of light, and none of it is dark, then it will be all bright. It will be like you have the light of a lamp shining on you."
37Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table.Ora, mentre egli parlava, un certo fariseo lo invitò a pranzo in casa sua. Ed egli entrò e si mise a tavola.After Jesus had finished speaking, a Pharisee asked Jesus to eat with him. So Jesus came and took a place at the table.
38Le pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.Il fariseo notò questo e si meravigliò che non si fosse lavato prima del pranzo.But the Pharisee was surprised when he saw that Jesus did not wash [his hands] first before the meal.
39Mais le Seigneur lui dit : Vous, pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et à l'intérieur vous êtes pleins de rapine et de méchanceté.E il Signore gli disse: Ora voi farisei pulite l'esterno della coppa e del piatto, ma il vostro interno è pieno di rapina e di malvagità.The Lord (Jesus) said to him, "You Pharisees [think that washing the outside of the body is so important. That's like] cleaning only the outside of a cup or a dish! [The inside is more important.] And what is inside you? You want only to cheat and hurt people.
40Insensés ! celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans ?Stolti! Colui che ha fatto l'esterno non ha fatto anche l'interno?You are foolish! The same One (God) that made what is outside also made what is inside.
41Donnez plutôt en aumônes ce qui est dedans, et voici, toutes choses seront pures pour vous.Ma date in elemosina quel che c'è dentro, e ogni cosa sarà pura per voi.So pay attention to what is inside. Give to the people that need help. Then you will be fully clean.
42Mais malheur à vous, pharisiens ! parce que vous payez la dîme de la menthe, de la rue, et de toutes les herbes, et que vous négligez la justice et l'amour de Dieu : c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans omettre les autres choses.Ma guai a voi farisei! Poiché voi pagate la decima della ruta della menta e di ogni erba, e poi trascurate la giustizia e l'amore di Dio. Dovevate fare queste cose, senza trascurare le altre.But it will be bad for you Pharisees! You give God one-tenth of [everything you own]--even your mint, your rue, and every other little plant in your garden. But you forget to be fair to other people and to love God. These are the things you should do. And you should also continue to do those other things--[like giving one-tenth].
43Malheur à vous, pharisiens ! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.Guai a voi farisei! Perché amate il primo posto nelle sinagoghe e i saluti nelle piazze.It will be bad for you Pharisees because you love to get the most important seats in the synagogues. And you love for people to show respect to you in the market places.
44Malheur à vous ! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir.Guai a voi scribi e farisei ipocriti! Perché siete come i sepolcri che non si vedono, e gli uomini vi camminano sopra senza accorgersene.It will be bad for you, because you are like hidden graves. People walk on them without knowing it."
45Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit : Maître, en parlant de la sorte, c'est aussi nous que tu outrages.Allora uno dei dottori della legge, rispondendo, gli disse: Maestro, dicendo queste cose, tu offendi anche noi.One of the teachers of the law said to Jesus, "Teacher, when you say these things [about the Pharisees], you are criticizing our group too."
46Et Jésus répondit : Malheur à vous aussi, docteurs de la loi ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et que vous ne touchez pas vous-mêmes de l'un de vos doigts.Ed egli disse: Guai anche a voi, dottori della legge! Perché caricate gli uomini di pesi difficili da portare, e voi non toccate questi pesi neppure con un dito.Jesus answered, "It will be bad for you, you teachers of the law! You make strict rules that are very hard for people to obey. You try to force other people to obey those rules. But you yourselves don't even try to follow any of those rules.
47Malheur à vous ! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.Guai a voi! Perché voi edificate i sepolcri dei profeti, e i vostri padri li hanno uccisi.It will be bad for you, because you build tombs for the prophets. But these are the same prophets that your fathers killed!
48Vous rendez donc témoignage aux oeuvres de vos pères, et vous les approuvez ; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.Così facendo, voi testimoniate e approvate le opere dei vostri padri, infatti essi uccisero i profeti e voi edificate i loro sepolcri.And now you show all people that you agree with what your fathers did. They killed the prophets, and you build tombs for the prophets!
49C'est pourquoi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres ; ils tueront les uns et persécuteront les autres,Per questa ragione anche la sapienza di Dio ha detto: "Io manderò loro dei profeti e degli apostoli, ed essi ne uccideranno alcuni ed altri li perseguiteranno".This is why the Wisdom of God said, 'I will send prophets and apostles to them. Some of my prophets and apostles will be killed by evil men. Others will be treated badly.'
50afin qu'il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,Affinché sia chiesto conto a questa generazione del sangue di tutti i profeti, che è stato sparso fin dalla fondazione del mondo:So you people that live now will be punished for the deaths of all the prophets that were killed since the beginning of the world.
51depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel et le temple ; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération.dal sangue di Abele fino al sangue di Zaccaria, che fu ucciso tra l'altare e il tempio; sì, io vi dico, ne sarà chiesto conto a questa generazione.You will be punished for the killing of Abel. And you will be punished for the killing of Zechariah. Zechariah was killed between the altar and the temple. Yes, I tell you that you people that live now will be punished for them all.
52Malheur à vous, docteurs de la loi ! parce que vous avez enlevé la clef de la science ; vous n'êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché d'entrer ceux qui le voulaient.Guai a voi dottori della legge! Perché avete sottratto la chiave della scienza voi stessi non siete entrati e ne avete impedito l'accesso a coloro che entravano.It will be bad for you, you teachers of the law. You have hidden the key to learning about God. You yourselves would not learn, and you stopped others from learning, too.
53Quand il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens commencèrent à le presser violemment, et à le faire parler sur beaucoup de choses,Ora, mentre egli diceva loro queste cose, gli scribi e i farisei, cominciarono ad irritarsi grandemente contro di lui e ad assalirlo con molte domandeWhen Jesus was leaving, the teachers of the law and the Pharisees began to give him much trouble. They tried to make Jesus answer questions about many things.
54lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.tendendogli tranelli, per coglierlo in fallo e poterlo accusare per qualche sua parola.They were trying to find a way to catch Jesus saying something wrong.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -