Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 1 -

Enlever Louis Segond

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDiodati
1Plusieurs ayant entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,Poiché molti hanno intrapreso ad esporre ordinatamente la narrazione delle cose che si sono verificate in mezzo a noi,
2suivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole,come ce le hanno trasmesse coloro che da principio ne furono testimoni oculari e ministri della parola,
3il m'a aussi semblé bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes ces choses depuis leur origine, de te les exposer par écrit d'une manière suivie, excellent Théophile,è parso bene anche a me, dopo aver indagato ogni cosa accuratamente fin dall'inizio, di scrivertene per ordine, eccellentissimo Teofilo,
4afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
5Du temps d'Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d'Abia ; sa femme était d'entre les filles d'Aaron, et s'appelait Élisabeth.Ai giorni di Erode, re della Giudea, vi era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della classe di Abia; sua moglie era discendente da Aaronne e si chiamava Elisabetta.
6Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d'une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur.Erano entrambi giusti agli occhi di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e le leggi del Signore.
7Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Élisabeth était stérile ; et ils étaient l'un et l'autre avancés en âge.Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile, ed entrambi erano già avanzati in età.
8Or, pendant qu'il s'acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe, il fut appelé par le sort,Or avvenne che, mentre Zaccaria esercitava il suo ufficio sacerdotale davanti a Dio nell'ordine della sua classe,
9d'après la règle du sacerdoce, à entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum.secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio del Signore per bruciare l'incenso.
10Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l'heure du parfum.Intanto l'intera folla del popolo stava fuori in preghiera, nell'ora dell'incenso.
11Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l'autel des parfums.Allora un angelo del Signore gli apparve, stando in piedi alla destra dell'altare dell'incenso.
12Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s'empara de lui.Al vederlo Zaccaria fu turbato e preso da paura,
13Mais l'ange lui dit : Ne crains point, Zacharie ; car ta prière a été exaucée. Ta femme Élisabeth t'enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.Ma l'angelo gli disse: Non temere Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figlio, al quale porrai nome Giovanni.
14Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.Ed egli sarà per te motivo di gioia e di allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
15Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l'Esprit Saint dès le sein de sa mère ;Perché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà né vino né bevande inebrianti e sarà ripieno di Spirito Santo fin dal grembo di sua madre.
16il ramènera plusieurs des fils d'Israël au Seigneur, leur Dieu ;E convertirà molti dei figli d'Israele al Signore, loro Dio.
17il marchera devant Dieu avec l'esprit et la puissance d'Élie, pour ramener les coeurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.Ed andrà davanti a lui nello spirito e potenza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto.
18Zacharie dit à l'ange : A quoi reconnaîtrai-je cela ? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.E Zaccaria disse all'angelo: Da che cosa conoscerò questo? Poiché io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni.
19L'ange lui répondit : Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu ; j'ai été envoyé pour te parler, et pour t'annoncer cette bonne nouvelle.E l'angelo, rispondendo, gli disse: Io sono Gabriele che sto alla presenza di Dio, e sono stato mandato per parlarti e annunziarti queste buone novelle.
20Et voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu'au jour où ces choses arriveront, parce que tu n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur temps.Ed ecco, tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a loro tempo.
21Cependant, le peuple attendait Zacharie, s'étonnant de ce qu'il restait si longtemps dans le temple.Intanto il popolo aspettava Zaccaria e si meravigliava che egli si trattenesse così a lungo nel tempio.
22Quand il sortit, il ne put leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans le temple ; il leur faisait des signes, et il resta muet.Ma, quando uscì, non poteva parlare loro; allora essi compresero che egli aveva avuto una visione nel tempio; egli faceva loro dei cenni, ma rimase muto.
23Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui.E avvenne che, quando furono compiuti i giorni del suo servizio, egli ritornò a casa sua.
24Quelque temps après, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant :Ora, dopo quei giorni, sua moglie Elisabetta concepì; e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:
25C'est la grâce que le Seigneur m'a faite, quand il a jeté les yeux sur moi pour ôter mon opprobre parmi les hommes.Ecco cosa mi ha fatto il Signore nei giorni, in cui ha volto il suo sguardo su di me per rimuovere la mia vergogna tra gli uomini.
26Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret,
27auprès d'une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie.ad una vergine fidanzata a un uomo di nome Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
28L'ange entra chez elle, et dit : Je te salue, toi à qui une grâce a été faite ; le Seigneur est avec toi.E l'angelo, entrato da lei, disse: Salve, o grandemente favorita, il Signore è con te; tu sei benedetta fra le donne
29Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.Ma quando lo vide, ella rimase turbata alle sue parole, e si domandava cosa potesse significare un tale saluto.
30L'ange lui dit : Ne crains point, Marie ; car tu as trouvé grâce devant Dieu.E l'angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
31Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.Ed ecco, tu concepirai nel grembo e partorirai un figlio, e gli porrai nome Gesù.
32Il sera grand et sera appelé Fils du Très Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père.Egli sarà grande e sarà chiamato Figlio dell'Altissimo; e il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre;
33Il règnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n'aura point de fin.e regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine.
34Marie dit à l'ange : Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme ?E Maria disse all'angelo: Come avverrà questo, poiché io non conosco uomo?.
35L'ange lui répondit : Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.E l'angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell'Altissimo ti adombrerà, pertanto il santo che nascerà da te sarà chiamato figlio di Dio.
36Voici, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois.Ed ecco Elisabetta, tua parente, ha anch'ella concepito un figlio nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, che era chiamata sterile
37Car rien n'est impossible à Dieu.poiché nulla è impossibile con Dio.
38Marie dit : Je suis la servante du Seigneur ; qu'il me soit fait selon ta parole ! Et l'ange la quitta.Allora Maria disse: Ecco la serva del Signore; mi sia fatto secondo la tua parola. E l'angelo si allontanò da lei.
39Dans ce même temps, Marie se leva, et s'en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda.Ora in quei giorni Maria si levò e si recò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
40Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Élisabeth.ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
41Dès qu'Élisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint Esprit.E avvenne che, appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le sobbalzò nel grembo, ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
42Elle s'écria d'une voix forte : Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni.ed esclamò a gran voce, dicendo: Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo grembo.
43Comment m'est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi ?E perché mi accade questo, che la madre del mio Signore venga a me?
44Car voici, aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mon oreille, l'enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein.Poiché, ecco, appena la voce del tuo saluto mi è giunta agli orecchi, il bambino è sobbalzato di gioia nel mio grembo.
45Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.Ora, beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
46Et Marie dit : Mon âme exalte le Seigneur,E Maria disse: L'anima mia magnifica il Signore,
47Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,e lo spirito mio esulta in Dio, mio Salvatore,
48Parce qu'il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. Car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse,perché egli ha avuto riguardo alla bassezza della sua serva, poiché ecco d'ora in poi tutte le generazioni mi proclameranno beata,
49Parce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint,perché il Potente mi ha fatto cose grandi, e Santo è il suo nome!
50Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.E la sua misericordia si estende di generazione in generazione verso coloro che lo temono.
51Il a déployé la force de son bras ; Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses.Egli ha operato potentemente col suo braccio; ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
52Il a renversé les puissants de leurs trônes, Et il a élevé les humbles.ha rovesciato i potenti dai loro troni ed ha innalzato gli umili
53Il a rassasié de biens les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide.ha ricolmato di beni gli affamati e ha rimandato i ricchi a mani vuote.
54Il a secouru Israël, son serviteur, Et il s'est souvenu de sa miséricorde, -Egli ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia
55Comme il l'avait dit à nos pères, -Envers Abraham et sa postérité pour toujours.come aveva dichiarato ai nostri padri, ad Abrahamo e alla sua progenie, per sempre.
56Marie demeura avec Élisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle.E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi, poi se ne tornò a casa sua.
57Le temps où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.Ora giunse per Elisabetta il tempo di partorire, e diede alla luce un figlio.
58Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle.I suoi vicini e i parenti, udendo che il Signore le aveva usato grande misericordia, si rallegrarono con lei.
59Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l'enfant, et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.Ed avvenne che nell'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e intendevano chiamarlo Zaccaria, col nome di suo padre;
60Mais sa mère prit la parole, et dit : Non, il sera appelé Jean.ma sua madre intervenne e disse: No, si chiamerà invece Giovanni.
61Ils lui dirent : Il n'y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom.Ed essi le dissero: Non vi è alcuno nella tua parentela che si chiami con questo nome.
62Et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle.Così domandarono con cenni a suo padre, come voleva che lo si chiamasse.
63Zacharie demanda des tablettes, et il écrivit : Jean est son nom. Et tous furent dans l'étonnement.Egli allora chiese una tavoletta e vi scrisse: Il suo nome è Giovanni. E tutti si meravigliarono.
64Au même instant, sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.In quell'istante la sua bocca si aperse e la sua lingua si sciolse, e parlava benedicendo Dio.
65La crainte s'empara de tous les habitants d'alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s'entretenait de toutes ces choses.E tutti i loro vicini furono presi da timore, e tutte queste cose erano divulgate per tutta la regione montuosa della Giudea.
66Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur coeur, en disant : Que sera donc cet enfant ? Et la main du Seigneur était avec lui.E tutti coloro che le udirono, le riposero nel cuore loro, dicendo: Chi sarà mai questo bambino?. E la mano del Signore era con lui.
67Zacharie, son père, fut rempli du Saint Esprit, et il prophétisa, en ces mots :E Zaccaria, suo padre, fu ripieno di Spirito Santo e profetizzò, dicendo:
68Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son peuple,Benedetto sia il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato e compiuto la redenzione per il suo popolo;
69Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,e ci ha suscitato una potente salvezza nella casa di Davide suo servo
70Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -come egli aveva dichiarato per bocca dei suoi santi profeti fin dai tempi antichi, perché fossimo salvati
71Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent !dai nostri nemici e dalle mani di tutti coloro che ci odiano,
72C'est ainsi qu'il manifeste sa miséricorde envers nos pères, Et se souvient de sa sainte alliance,per usare misericordia verso i nostri padri e ricordarsi del suo santo patto,
73Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,il giuramento fatto ad Abrahamo nostro padre,
74De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte,per concederci che, liberati dalle mani dei nostri nemici, lo potessimo servire senza paura,
75En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.in santità e giustizia davanti a lui tutti i giorni della nostra vita.
76Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très Haut ; Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,E tu, o piccolo bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo, perché tu andrai davanti alla faccia del Signore a preparare le sue vie,
77Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés,per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza, nel perdono dei loro peccati;
78Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut,grazie alle viscere di misericordia del nostro Dio, per cui l'aurora dall'alto ci visiterà,
79Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.per illuminare quelli che giacevano nelle tenebre e nell'ombra della morte, per guidare i nostri passi nella via della pace.
80Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.Intanto il bambino cresceva e si fortificava nello spirito, e rimase nei deserti fino al giorno che egli doveva manifestarsi ad Israele.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/05/2008 -



Lire la Bible


Evangile selon Luc