| | Darby | King James | Abbé Crampon |
| 1 | Et l'Éternel parla à Moïse, disant: | And the LORD spake unto Moses, saying, | Yahweh parla à Moïse, en disant : |
| 2 | Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. | Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God. | "Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : je suis Yahweh, votre Dieu. |
| 3 | Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous fais entrer, et vous ne marcherez pas selon leurs coutumes. | After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. | Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Egypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Chanaan où je vous conduis : vous ne suivrez pas leurs lois. |
| 4 | Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes statuts pour y marcher. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. | Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. | Vous pratiquerez mes ordonnances et vous observerez mes lois : vous les suivrez. Je suis Yahweh votre Dieu. |
| 5 | Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s'il les pratique, un homme vivra. Moi, je suis l'Éternel. | Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. | Vous observerez mes Lois et mes ordonnances; l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis Yahweh. |
| 6 | Nul homme ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Moi, je suis l'Éternel. | None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. | Aucun de vous ne s'approchera d'une femme qui est sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Je suis Yahweh. |
| 7 | Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère: c'est ta mère; tu ne découvriras point sa nudité. | The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. | Tu ne découvriras pas la nudité de ton père et la nudité de ta mère. C'est ta mère, tu ne découvriras pas sa nudité. |
| 8 | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père: c'est la nudité de ton père. | The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness. | Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père : c'est la nudité de ton père. |
| 9 | La nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au dehors, - sa nudité, tu ne la découvriras point. | The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. | Tu ne découvriras pas la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de ta maison ; tu ne découvriras pas leur nudité. |
| 10 | La nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, - sa nudité, tu ne la découvriras point; car c'est ta nudité. | The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. | Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille : car c'est ta nudité. |
| 11 | La nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, - c'est ta soeur: tu ne découvriras point sa nudité. | The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. | Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père c'est ta soeur. |
| 12 | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père; elle est propre chair de ton père. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman. | Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ton père : c'est ta chair de ton père. |
| 13 | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère; car elle est propre chair de ta mère. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman. | Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ta mère c'est la chair de ta mère. |
| 14 | Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père; tu ne t'approcheras point de sa femme: elle est ta tante. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. | Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père, en t'approchant de sa femme : c'est ta tante. |
| 15 | Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille: elle est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness. | Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille : c'est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas sa nudité. |
| 16 | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness. | Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère : c'est ta nudité de ton frère. |
| 17 | Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité; elles sont sa propre chair: c'est un crime. | Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. | Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et de sa fille : tu ne prendras pas la fille de son fils ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité elles sont proches parentes, c'est un crime. |
| 18 | Et tu ne prendras point une femme auprès de sa soeur pour l'affliger en découvrant sa nudité à côté d'elle, de son vivant. | Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. | Tu ne prendras pas la soeur de ta femme, pour en faire une rivale, en découvrant sa nudité avec cette de ta femme, de son vivant. |
| 19 | Et tu ne t'approcheras point d'une femme durant la séparation de son impureté, pour découvrir sa nudité. | Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. | Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité. |
| 20 | Et tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle. | Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her. | Tu n'auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. |
| 21 | Et tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l'Éternel. | And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. | Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer par le feu en l'honneur de Moloch, et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis Yahweh. |
| 22 | Tu ne coucheras point avec un mâle, comme on couche avec une femme: c'est une abomination. | Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. | Tu ne coucheras pas avec un homme comme on fait avec une femme : c'est une abomination. |
| 23 | Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle: c'est une confusion. | Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. | Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle : c'est une honte. |
| 24 | Vous ne vous rendrez point impurs par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que les nations que je chasse devant vous se sont rendues impures; | Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: | Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par elles que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous. |
| 25 | et le pays s'est rendu impur; et je punis sur lui son iniquité, et le pays vomit ses habitants. | And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. | Le pays a été souillé ; je punirai ses iniquités, et le pays vomira ses habitants. |
| 26 | Mais vous, vous garderez mes statuts et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de toutes ces abominations, ni l'Israélite de naissance, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous; | Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: | Mais vous, vous observerez mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous. |
| 27 | car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces abominations, et le pays en a été rendu impur; | (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) | Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises, et le pays en a été souillé. |
| 28 | afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l'aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a été avant vous. | That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. | Et le pays ne vous vomira pas pour l'avoir souillé, comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous. |
| 29 | Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations,... les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple. | For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. | Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple. |
| 30 | Et vous garderez ce que j'ai ordonné de garder, en sorte que vous ne pratiquiez pas les coutumes abominables qui se sont pratiquées avant vous; et vous ne vous rendrez point impurs par elles. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. | Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. | Vous observerez mes commandements, afin de ne pratiquer aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, et vous ne vous souillerez point par eux. Je suis Yahweh, votre Dieu." |