Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Josué


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Josué

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesAmerican std
1Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:
2Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon ;Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and [the city that is in] the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;
3sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth Jeschimoth ; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:
4Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Édréi.And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
5Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.and ruled in mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
6Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël, les battirent ; et Moïse, serviteur de l'Éternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
7Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
8dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi ; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:in the hill-country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
9Le roi de Jéricho, un ; le roi d'Aï, près de Béthel, un ;The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
10le roi de Jérusalem, un ; le roi d'Hébron, un ;The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
11le roi de Jarmuth, un ; le roi de Lakis, un ;The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
12le roi d'Églon, un ; le roi de Guézer, un ;The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
13le roi de Debir, un ; le roi de Guéder, un ;The king of Debir, one; the king of Geder, one;the king of Debir, one; the king of Geder, one;
14le roi de Horma, un ; le roi d'Arad, un ;The king of Hormah, one; the king of Arad, one;the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
15le roi de Libna, un ; le roi d'Adullam, un ;The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
16le roi de Makkéda, un ; le roi de Béthel, un ;The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
17le roi de Tappuach, un ; le roi de Hépher, un ;The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
18le roi d'Aphek, un ; le roi de Lascharon, un ;The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;
19le roi de Madon, un ; le roi de Hatsor, un ;The king of Madon, one; the king of Hazor, one;the king of Madon, one; the king of Hazor, one;
20le roi de Schimron Meron, un ; le roi d'Acschaph, un ;The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;
21le roi de Taanac, un ; le roi de Meguiddo, un ;The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
22le roi de Kédesch, un ; le roi de Jokneam, au Carmel, un ;The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
23le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un ; le roi de Gojim, près de Guilgal, un ;The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;
24le roi de Thirtsa, un. Total des rois : trente et un.The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.the king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Josué