| | Louis Segond | | |
| 1 | (2 :2) Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Éternel, son Dieu. | Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly, | Then Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish`s belly. |
| 2 | (2 :3) Il dit : Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, Et il m'a exaucé ; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix. | And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. | And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, [And] thou heardest my voice. |
| 3 | (2 :4) Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné ; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. | For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me. | For thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, And the flood was round about me; All thy waves and thy billows passed over me. |
| 4 | (2 :5) Je disais : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais je verrai encore ton saint temple. | Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. | And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple. |
| 5 | (2 :6) Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête. | The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. | The waters compassed me about, even to the soul; The deep was round about me; The weeds were wrapped about my head. |
| 6 | (2 :7) Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours ; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu ! | I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. | I went down to the bottoms of the mountains; The earth with its bars [closed] upon me for ever: Yet hast thou brought up my life from the pit, O Jehovah my God. |
| 7 | (2 :8) Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple. | When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. | When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple. |
| 8 | (2 :9) Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Éloignent d'eux la miséricorde. | They that observe lying vanities forsake their own mercy. | They that regard lying vanities Forsake their own mercy. |
| 9 | (2 :10) Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits : Le salut vient de l'Éternel. | But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. | But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah. |
| 10 | (2 :11) L'Éternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre. | And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land. | And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land. |