| | Louis Segond | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | (2 :2) Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Éternel, son Dieu. | Or, Jonas fit sa prière à l'Éternel son Dieu, dans le ventre du poisson. | Et des entrailles du poisson Jonas pria Yahweh, son Dieu. |
| 2 | (2 :3) Il dit : Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, Et il m'a exaucé ; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix. | Et il dit: Dans ma détresse j'ai invoqué l'Éternel, et il m'a répondu; du sein du Sépulcre j'ai crié, et tu as entendu ma voix. | Il dit : De la détresse où j'étais, j'ai invoqué Yahweh, et Il m'a répondu ; du ventre du schéol, j'ai crié : vous avez entendu ma voix. |
| 3 | (2 :4) Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné ; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. | Tu m'as jeté dans l'abîme, au coeur de la mer, et le courant m'a environné. Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. | Vous m'aviez jeté dans l'abîme, au coeur des mers, et l'onde m'environnait; tous vos flots et toutes vos vagues ont passé sur moi. |
| 4 | (2 :5) Je disais : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais je verrai encore ton saint temple. | Et moi je disais: Je suis rejeté de devant tes yeux! Cependant je verrai encore le temple de ta sainteté! | Et moi, je disais : je suis chassé de devant vos yeux ; pourtant je contemplerai encore votre saint temple. |
| 5 | (2 :6) Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête. | Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme; l'abîme m'a enveloppé; les roseaux ont entouré ma tête. | Les eaux m'avaient enserré jusqu'à l'âme, l'abîme m'environnait, l'algue encerclait ma tête. |
| 6 | (2 :7) Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours ; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu ! | J'étais descendu jusqu'aux racines des montagnes; la terre avait fermé sur moi ses barres pour toujours. Mais tu as fait remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu! | J'étais descendu jusqu'aux racines des montagnes ; les verrous de la terre étaient tirés sur moi pour toujours ! Et vous avez fait remonter ma vie de la fosse, Yahweh, mon Dieu ! |
| 7 | (2 :8) Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple. | Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans le temple de ta sainteté. | Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de Yahweh ; et ma prière est parvenue jusqu'à vous, à votre saint temple. |
| 8 | (2 :9) Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Éloignent d'eux la miséricorde. | Ceux qui s'attachent à des vanités trompeuses abandonnent celui qui leur fait miséricorde; | Ceux qui s'attachent à des vanités futiles abandonnent l'auteur de leur grâce. |
| 9 | (2 :10) Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits : Le salut vient de l'Éternel. | Mais moi, je t'offrirai des sacrifices avec chant de louange, j'accomplirai les voeux que j'ai faits. Le salut est de l'Éternel! | Mais moi, aux accents de louange, Je votre offrirai un sacrifice ; le voeu que j'ai fait, je l'accomplirai. A Yahweh est le salut ! |
| 10 | (2 :11) L'Éternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre. | Alors l'Éternel commanda au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre. | Yahweh parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre. |