Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesAbbé Crampon
1Bildad de Schuach prit la parole et dit :Then answered Bildad the Shuhite, and said,Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit :
2Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ?How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête ?
3Dieu renverserait-il le droit ? Le Tout Puissant renverserait-il la justice ?Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice ?
4Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant ;If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure ;If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères :
9Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre;
10Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences :Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur coeur tirer des sentences :
11Le jonc croît-il sans marais ? Le roseau croît-il sans humidité ?Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?« Le papyrus croît-il en dehors des marais ? Le jonc s'élève-t-il sans eau ?
12Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
14Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
15Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme ; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
16Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
17Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles ;His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
18L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie : Je ne t'ai point connu !If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie : Je ne t'ai jamais vu.
19Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
20Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
22Tes ennemis seront couverts de honte ; La tente des méchants disparaîtra.They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job