Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondAbbé CramponDiodati
1Bildad de Schuach prit la parole et dit :Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit : Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
2Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ?Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête ?Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?
3Dieu renverserait-il le droit ? Le Tout Puissant renverserait-il la justice ?Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice ?Può Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.
5Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant ;Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant, Ma se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,
6Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure ;si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;se sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.
7Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.Anche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa
8Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères : il tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,
9Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre;noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.
10Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences :ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur coeur tirer des sentences : Non ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?
11Le jonc croît-il sans marais ? Le roseau croît-il sans humidité ?« Le papyrus croît-il en dehors des marais ? Le jonc s'élève-t-il sans eau ?Può il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?
12Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.Mentre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.
13Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.Tali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; così la speranza dell'empio perirà.
14Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.La sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.
15Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme ; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.
16Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin, Egli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles ;ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.le sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.
18L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie : Je ne t'ai point connu !Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie : Je ne t'ai jamais vu.Ma se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!
19Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »Ecco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.
20Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.Ecco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.
21Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.
22Tes ennemis seront couverts de honte ; La tente des méchants disparaîtra.Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra. Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job