| | Louis Segond | American std |
| 1 | Bildad de Schuach prit la parole et dit : | Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| 2 | Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ? | How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind? |
| 3 | Dieu renverserait-il le droit ? Le Tout Puissant renverserait-il la justice ? | Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness? |
| 4 | Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché. | If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression; |
| 5 | Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant ; | If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty; |
| 6 | Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure ; | If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous. |
| 7 | Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande. | And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase. |
| 8 | Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères. | For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out: |
| 9 | Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre. | (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow); |
| 10 | Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences : | Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart? |
| 11 | Le jonc croît-il sans marais ? Le roseau croît-il sans humidité ? | Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water? |
| 12 | Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes. | Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb. |
| 13 | Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra. | So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish: |
| 14 | Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée. | Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider`s web. |
| 15 | Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme ; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas. | He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure. |
| 16 | Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin, | He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden. |
| 17 | Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles ; | His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones. |
| 18 | L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie : Je ne t'ai point connu ! | If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee. |
| 19 | Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui. | Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring. |
| 20 | Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants. | Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers. |
| 21 | Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse. | He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting. |
| 22 | Tes ennemis seront couverts de honte ; La tente des méchants disparaîtra. | They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more. |