| | Louis Segond | Darby |
| 1 | (40 :20) Prendras-tu le crocodile à l'hameçon ? Saisiras-tu sa langue avec une corde ? | (40:20) Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue? |
| 2 | (40 :21) Mettras-tu un jonc dans ses narines ? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ? | (40:21) Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet? |
| 3 | (40 :22) Te pressera-t-il de supplication ? Te parlera-t-il d'une voix douce ? | (40:22) Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces? |
| 4 | (40 :23) Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave ? | (40:23) une alliance avec toi? Le prendras-tu comme un serviteur à toujours? |
| 5 | (40 :24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles ? | (40:24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles? |
| 6 | (40 :25) Les pêcheurs en trafiquent-ils ? Le partagent-ils entre les marchands ? | (40:25) Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands? |
| 7 | (40 :26) Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons ? | (40:26) Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons? |
| 8 | (40 :27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer. | (40:27) Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, - n'y reviens pas! |
| 9 | (40 :28) Voici, on est trompé dans son attente ; A son seul aspect n'est-on pas terrassé ? | (41:1) Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n'est-on pas terrassé? |
| 10 | (41 :1) Nul n'est assez hardi pour l'exciter ; Qui donc me résisterait en face ? | (41:1) Nul n'est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi? |
| 11 | (41 :2) De qui suis-je le débiteur ? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient. | (41:2) Qui m'a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi. |
| 12 | (41 :3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. | (41:3) Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure. |
| 13 | (41 :4) Qui soulèvera son vêtement ? Qui pénétrera entre ses mâchoires ? | (41:4) Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire? |
| 14 | (41 :5) Qui ouvrira les portes de sa gueule ? Autour de ses dents habite la terreur. | (41:5) Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur! |
| 15 | (41 :6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau ; | (41:6) est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau; |
| 16 | (41 :7) Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux ; | (41:7) L'un touche à l'autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux; |
| 17 | (41 :8) Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. | (41:8) L'un est attaché à l'autre, ils se tiennent et ne se séparent pas. |
| 18 | (41 :9) Ses éternuements font briller la lumière ; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore. | (41:9) Ses éternûments font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore. |
| 19 | (41 :10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent. | (41:10) Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s'en échappent; |
| 20 | (41 :11) Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente. | (41:11) Une fumée sort de ses narines comme d'un pot qui bouillonne, comme d'une chaudière ardente; |
| 21 | (41 :12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. | (41:12) Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule. |
| 22 | (41 :13) La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui. | (41:13) Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui. |
| 23 | (41 :14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. | (41:14) Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas; |
| 24 | (41 :15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. | (41:15) Son coeur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure. |
| 25 | (41 :16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir. | (41:16) Quand il se lève, les forts ont peur, ils s'enfuient saisis d'épouvante. |
| 26 | (41 :17) C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée ; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. | (41:17) Quand on l'atteint de l'épée, elle n'a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse. |
| 27 | (41 :18) Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri. | (41:18) Il estime le fer comme de la paille, l'airain comme du bois vermoulu. |
| 28 | (41 :19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. | (41:19) La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume. |
| 29 | (41 :20) Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. | (41:20) Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot. |
| 30 | (41 :21) Sous son ventre sont des pointes aiguës : On dirait une herse qu'il étend sur le limon. | (41:21) Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase. |
| 31 | (41 :22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums. | (41:22) Il fait bouillonner l'eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d'onguent; |
| 32 | (41 :23) Il laisse après lui un sentier lumineux ; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard. | (41:23) Il fait briller après lui son sillage; on prendrait l'abîme pour des cheveux gris. |
| 33 | (41 :24) Sur la terre nul n'est son maître ; Il a été créé pour ne rien craindre. | (41:24) Il n'a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur. |
| 34 | (41 :25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux. | (41:25) Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux. |