Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 39 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAmerican std
1(39 :4) Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits ? Observes-tu les biches quand elles mettent bas ?Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
2(39 :5) Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l'époque où elles enfantent ?Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3(39 :6) Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
4(39 :7) Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
5(39 :8) Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien ?Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
6(39 :9) J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
7(39 :10) Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
8(39 :11) Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
9(39 :12) Le buffle veut-il être à ton service ? Passe-t-il la nuit vers ta crèche ?Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10(39 :13) L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon ? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées ?Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11(39 :14) Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande ? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux ?Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
12(39 :15) Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte ? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire ?Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
13(39 :16) L'aile de l'autruche se déploie joyeuse ; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
14(39 :17) Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière ;For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
15(39 :18) Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler.And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
16(39 :19) Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient point à elle ; Elle ne s'inquiète pas de l'inutilité de son enfantement.She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
17(39 :20) Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
18(39 :21) Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
19(39 :22) Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante ?Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20(39 :23) Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? Son fier hennissement répand la terreur.Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21(39 :24) Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s'élance au-devant des armes ;He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
22(39 :25) Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée.He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
23(39 :26) Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
24(39 :27) Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25(39 :28) Quand la trompette sonne, il dit : En avant ! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
26(39 :29) Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il étend ses ailes vers le midi ?Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
27(39 :30) Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs ?Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
28(39 :31) C'est dans les rochers qu'il habite, qu'il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
29(39 :32) De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
30(39 :33) Ses petits boivent le sang ; Et là où sont des cadavres, l'aigle se trouve.Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job