Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 33 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyAmerican std
1Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles !Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l'oreille à toutes mes paroles.Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
2Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.Voici, j'ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
3C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres :Mes paroles seront selon la droiture de mon coeur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
4L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
5Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt !Si tu le peux, réponds-moi; arrange des paroles devant moi, tiens-toi là!If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.
6Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue ;Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d'argile, moi aussi.Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t'accablera pas.Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
8Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles :Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j'ai entendu le son de tes discours:Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n'y a pas d'iniquité en moi;I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi ;Voici, il trouve des occasions d'inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:
11Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
12Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.Voici, je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car +Dieu est plus grand que l'homme.Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
13Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes ?Pourquoi contestes-tu avec lui? car d'aucune de ses actions il ne rend compte.Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
14Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.Car Dieu parle une fois, et deux fois-et l'on n'y prend pas garde-For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.
15Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
16Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,Alors il ouvre l'oreille aux hommes et scelle l'instruction qu'il leur donne,Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
17Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,Pour détourner l'homme de ce qu'il fait; et il cache l'orgueil à l'homme;That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;
18Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l'épée.He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
19Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
20Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis ;sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l'aliment qu'il aimait;So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
21Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu ;Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu'on ne voyait pas, sont mis à nu;His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
22Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.Et son âme s'approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
23Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,S'il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l'homme ce qui, pour lui, est la droiture,If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
24Dieu a compassion de lui et dit à l'ange : Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse ; J'ai trouvé une rançon !Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu'il ne descende pas dans la fosse: j'ai trouvé une propitiation.Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.Alors sa chair aura plus de fraîcheur que dans l'enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;His flesh shall be fresher than a child`s; He returneth to the days of his youth.
26Il adresse à Dieu sa prière ; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.Il suppliera +Dieu, et Dieu l'aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et Dieu rendra à l'homme sa justice.He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
27Il chante devant les hommes et dit : J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais ;Il chantera devant les hommes, et dira: J'ai péché et j'ai perverti la droiture, et il ne me l'a pas rendu;He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
28Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière !Il a délivré mon âme pour qu'elle n'allât pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
29Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l'homme,Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,
30Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.Pour détourner son âme de la fosse, pour qu'il soit illuminé de la lumière des vivants.To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
31Sois attentif, Job, écoute-moi ! Tais-toi, et je parlerai !Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
32Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi ! Parle, car je voudrais te donner raison.S'il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
33Si tu n'as rien à dire, écoute-moi ! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job