| | Louis Segond | Darby |
| 1 | Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance. | Après cela, Job ouvrit sa bouche et maudit son jour. |
| 2 | Il prit la parole et dit : | Et Job prit la parole et dit: |
| 3 | Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit : Un enfant mâle est conçu ! | Périsse le jour auquel je naquis, et la nuit qui dit: Un homme a été conçu! |
| 4 | Ce jour ! qu'il se change en ténèbres, Que Dieu n'en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui ! | Ce jour-là, qu'il soit ténèbres; que +Dieu ne s'en enquière pas d'en haut, et que la lumière ne resplendisse pas sur lui! |
| 5 | Que l'obscurité et l'ombre de la mort s'en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l'épouvantent ! | Que les ténèbres et l'ombre de la mort réclament; que les nuées demeurent sur lui; que ce qui assombrit les jours le terrifie! |
| 6 | Cette nuit ! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois ! | Cette nuit-là, que l'obscurité s'en empare; qu'elle ne se réjouisse point parmi les jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le nombre des mois! |
| 7 | Que cette nuit devienne stérile, Que l'allégresse en soit bannie ! | Voici, que cette nuit-là soit stérile; que les cris de joie n'y entrent pas! |
| 8 | Qu'elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan ! | Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont prêts à réveiller Léviathan! |
| 9 | Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, Qu'elle attende en vain la lumière, Et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore ! | Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies; qu'elle attende la lumière, et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les cils de l'aurore! |
| 10 | Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards. | Parce qu'elle n'a pas fermé les portes du sein qui m'a porté, et n'a pas caché la misère de devant mes yeux. |
| 11 | Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère ? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles ? | Pourquoi ne suis-je pas mort dès la matrice, n'ai-je pas expiré quand je sortis du ventre? |
| 12 | Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m'allaiter ? | Pourquoi les genoux m'ont-ils rencontré, et pourquoi les mamelles, pour les téter? |
| 13 | Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais, | Car maintenant je serais couché et je serais tranquille, je dormirais: alors j'aurai du repos, |
| 14 | Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées, | Avec les rois et les conseillers de la terre qui se bâtissent des solitudes, |
| 15 | Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures. | Ou avec les princes qui ont de l'or, qui ont rempli d'argent leurs maisons; |
| 16 | Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière. | Ou, comme un avorton caché, je n'aurais pas été, - comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière. |
| 17 | Là ne s'agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force ; | Là, les méchants ont cessé leur tumulte, et là ceux dont les forces sont épuisées par la fatigue sont en repos; |
| 18 | Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur ; | Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n'entendent pas la voix de l'exacteur; |
| 19 | Le petit et le grand sont là, Et l'esclave n'est plus soumis à son maître. | Là sont le petit et le grand, et le serviteur libéré de son maître. |
| 20 | Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme, | Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme, |
| 21 | Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu'un trésor, | A ceux qui attendent la mort, et elle n'est pas là, - qui la cherchent plus que des trésors cachés, |
| 22 | Qui seraient transportés de joie Et saisis d'allégresse, s'ils trouvaient le tombeau ? | Qui se réjouissent jusqu'aux transports et sont dans l'allégresse, parce qu'ils ont trouvé le sépulcre, - |
| 23 | A l'homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts ? | A l'homme de qui le chemin est caché et que +Dieu a enfermé de toutes parts? |
| 24 | Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l'eau. | Car mon gémissement vient avant mon pain, et mes rugissements débordent comme des eaux. |
| 25 | Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive ; Ce que je redoute, c'est ce qui m'atteint. | Car j'ai eu une crainte, et elle est venue sur moi, et ce que j'appréhendais m'est arrivé. |
| 26 | Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi. | Je n'étais pas en sécurité, et je n'étais pas tranquille ni en repos, et le trouble est venu. |